Vés al contingut

Francesc Torres i Ferrer: diferència entre les revisions

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Contingut suprimit Contingut afegit
m neteja d'infotaules i altres canvis menors
m neteja infotaules i altres canvis menors
Línia 4: Línia 4:
| data_defuncio = {{Data defunció i edat|1944|2|21|1876}}
| data_defuncio = {{Data defunció i edat|1944|2|21|1876}}
| residencia = [[Barcelona]]
| residencia = [[Barcelona]]
| nacionalitat = {{CAT}}
| nacionalitat = [[Catalunya]]
| ocupacio = Lexicògraf, traductor, corrector
| ocupacio = Lexicògraf, traductor, corrector
| periode_actiu = 1912-1944
| periode_actiu = 1912-1944

Revisió del 10:17, 8 juny 2019

Plantilla:Infotaula personaFrancesc Torres i Ferrer
Biografia
Naixement1876
Mort21 de febrer de 1944(1944-02-21) (als 67–68 anys)
ResidènciaBarcelona
NacionalitatCatalunya
Activitat
OcupacióLexicògraf, traductor, corrector
Activitat1912-1944
Família
ParentsPompeu Fabra i Poch Modifica el valor a Wikidata

Francesc Torres i Ferrer (1876 - 21 de febrer de 1944) fou un lexicògraf, corrector i traductor català, coneixedor de les principals llengües romàniques, a més de l'anglès, l'alemany i les llengües escandinaves.[1] Des de 1912 fins a 1939 va treballar a la secció del vocabulari ortogràfic a les Oficines Lexicogràfiques de l'Institut d'Estudis Catalans (IEC). Va col·laborar en el Diccionari Aguiló,[2] aleshores anomenat «Inventari Aguiló»,[3] el Diccionari General i l'Atles Lingüístic. Era un parent llunyà de Pompeu Fabra i Poch. Quan el 1940 les forces franquistes van expulsar l'IEC de les Oficines Lexicogràfiques, va poder salvar documents manuscrits per a una nova gramàtica de Fabra.[4] Durant la dictadura, des de 1942 va participar com a professor en els Estudis Universitaris Catalans[5] i des del 1943 va treballar com a corrector professional a l'IEC en la clandestinitat.[6][7] També és conegut per les seves traduccions d'algunes obres clàssiques,[8] i per la seva participació en el projecte de la Biblioteca Popular dels Grans Mestres (1907-1910).[9]

Traduccions destacades

Referències

  1. Mestres, 2007, p. 99.
  2. Aguiló, Marià. Diccionari Aguiló; materials lexicogràfics aplegats per Marian Aguiló i Fuster; revisats i publicats sota la cura de Pompeu Fabra i Manuel de Montoliu. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 1914-1934. 
  3. Mestres, 2007, p. 61.
  4. Mestres, 2007, p. 73.
  5. Mestres, 2007, p. 131.
  6. Massot i Muntaner, Josep «Ramon Aramon i Serra (1907-2000». Llengua i literatura, 12, 2001, pàg. 534.
  7. Mestres, 2007, p. 98.
  8. Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar (eds). Diccionari de la traducció catalana. Vic: Eumo, p. 896. ISBN 978-84-9766-396-0. 
  9. Fontcuberta, Judit «El projecte d'«Els Clàssics del Món»: una necessitat». Anuari Trilcat, 2011, pàg. 176. ISSN: 2014-4644.
  10. Shakespeare, William. Antonius y Cleopatra. Barcelona: E. Domenech, 1907. 
  11. «Torres i Ferrer, Francesc». www.visat.cat. [Consulta: 12 desembre 2016].
  12. Heijermans, Hermann; Torres i Ferrer, Francesc. El Pesquer "Bona Esperança": tragèdia del mar (manuscrit) (Col·lecció teatral Jaume Rull). 

Bibliografia