Zum Inhalt springen

Publilius Syrus: Unterschied zwischen den Versionen

aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung
[unmarkierte Version][unmarkierte Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Gogtl (Diskussion | Beiträge)
Wer die Schlechten schont ... QA + Ü
Gogtl (Diskussion | Beiträge)
Dem Armen mangelt ... QA + Ü
Zeile 7: Zeile 7:
:* ''Alternative Übersetzung:'' "Auch das kleinste Haar wirft seinen Schatten." Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), Sprüche in Prosa - Maximen und Reflexionen, Verlag der Goethe-Gesellschaft, 1907, [http://books.google.de/books?id=7soOAAAAIAAJ&q=%22das+kleinste+Haar+wirft+seinen+Schatten%22+maximen+reflexionen&dq=%22das+kleinste+Haar+wirft+seinen+Schatten%22+maximen+reflexionen&pgis=1 S. 17, Nr. 82]
:* ''Alternative Übersetzung:'' "Auch das kleinste Haar wirft seinen Schatten." Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), Sprüche in Prosa - Maximen und Reflexionen, Verlag der Goethe-Gesellschaft, 1907, [http://books.google.de/books?id=7soOAAAAIAAJ&q=%22das+kleinste+Haar+wirft+seinen+Schatten%22+maximen+reflexionen&dq=%22das+kleinste+Haar+wirft+seinen+Schatten%22+maximen+reflexionen&pgis=1 S. 17, Nr. 82]
:*(Original lat.: ''"Etiam capillus unus habet umbram suam."'')
:*(Original lat.: ''"Etiam capillus unus habet umbram suam."'')
:* Zitiert von Erasmus von Rotterdam (1465/69-1536), in den "[[w:Adagia|Adagia]]", Ausgabe von Amsterdam, 1703/1706 [http://www.hs-augsburg.de/~Harsch/Chronologia/Lspost16/Erasmus/era_ada3.html Nr. 3.5.32]
:* ''Zitiert von Erasmus von Rotterdam (1465/69-1536), in den "[[w:Adagia|Adagia]]", Ausgabe von Amsterdam, 1703/1706 [http://www.hs-augsburg.de/~Harsch/Chronologia/Lspost16/Erasmus/era_ada3.html Nr. 3.5.32]''
:* Zitiert auch von Lord Francis Bacon (1561-1626), in "Ornamenta Rationalia - Elegant Sentences", z.B. in The Works of Francis Bacon, C. and J. Rivington, 1826, [http://books.google.de/books?id=nu4N-M8-laoC&pg=PA447&dq=%22Etiam+capillus+unus%22+Bacon&lr=#PPA447,M1 S. 447]
:* ''Zitiert auch von Lord Francis Bacon (1561-1626), in "Ornamenta Rationalia - Elegant Sentences", z.B. in The Works of Francis Bacon, C. and J. Rivington, 1826, [http://books.google.de/books?id=nu4N-M8-laoC&pg=PA447&dq=%22Etiam+capillus+unus%22+Bacon&lr=#PPA447,M1 S. 447]''
* "Das [[Weinen]] des [[Erbe]]n ist unter der [[Maske]] ein [[Lachen]]." - ''Sentenzen 221 / [Beckby] H19, Übersetzung [Pohlke] [http://books.google.de/books?id=J1BcAAAAMAAJ&q=%22Das+Weinen+des+Erben+ist+unter+der+Maske+ein+Lachen%22&dq=%22Das+Weinen+des+Erben+ist+unter+der+Maske+ein+Lachen%22&pgis=1 S. 54]''
* "Das [[Weinen]] des [[Erbe]]n ist unter der [[Maske]] ein [[Lachen]]." - ''Sentenzen 221 / [Beckby] H19, Übersetzung [Pohlke] [http://books.google.de/books?id=J1BcAAAAMAAJ&q=%22Das+Weinen+des+Erben+ist+unter+der+Maske+ein+Lachen%22&dq=%22Das+Weinen+des+Erben+ist+unter+der+Maske+ein+Lachen%22&pgis=1 S. 54]''
:*(Original lat.: ''"Heredis fletus sub persona risus est."'')
:*(Original lat.: ''"Heredis fletus sub persona risus est."'')
* "Dem Armen mangelt viel, dem Geizigen Alles." - ''Sentenzen 236 / [Beckby] I7, Übersetzung [Binder M] [http://books.google.de/books?id=EDoLAAAAQAAJ&pg=PA64&dq=%22Inopiae+desunt+multa,+avaritiae+omnia%22#PPA64,M1 S. 64]''
* "Der Armut fehlt vieles, der Habsucht alles." - ''Sentenzen 236''
:* ''Alternative Übersetzung: ''"Geiz ist die größte Armut"'' - Übersetzung [Arthaber] [http://books.google.de/books?id=lZ3LkkIytCsC&pg=PA70&dq=%22Inopiae+desunt+multa,+avaritiae+omnia%22&lr S. 70]''
:*(Original lat.: ''"Inopiae desunt multa, avaritiae omnia."'')
:*(Original lat.: ''"Inopiae desunt multa, avaritiae omnia."'')
* "Der nächste [[Tag]] ist der [[Schüler]] des vorigen." - ''Sentenzen 123; meist zitiert als "Ein Tag belehrt den nächsten."''
* "Der nächste [[Tag]] ist der [[Schüler]] des vorigen." - ''Sentenzen 123; meist zitiert als "Ein Tag belehrt den nächsten."''
Zeile 32: Zeile 33:
:*(Original lat.: ''"Nimium altercando veritas amittitur."'')
:*(Original lat.: ''"Nimium altercando veritas amittitur."'')
* "Eine Wohltat entgegennehmen heißt die Freiheit verkaufen." - ''Sentenzen 48 / [Beckby] B5, Übersetzung Wikiquote''
* "Eine Wohltat entgegennehmen heißt die Freiheit verkaufen." - ''Sentenzen 48 / [Beckby] B5, Übersetzung Wikiquote''
:* ''Alternative Übersetzungen z.B. bei [Wander] [http://www.zeno.org/Wander-1867/K/wander-1867-501-0344 S. 344], [Singer] [http://books.google.de/books?id=m5YmgtlQJH8C&pg=PA440&dq=%22beneficium+accipere+libertatem+est+vendere%22 S. 440], [Lautenbach] [http://books.google.de/books?id=qepmsXSNHtsC&pg=PA103&dq=%22beneficium+accipere+libertatem+est+vendere%22 S. 103]''
:* ''Alternative Übersetzungen z.B. bei [Wander] [http://www.zeno.org/Wander-1867/K/wander-1867-501-0344 S. 344], [Singer] [http://books.google.de/books?id=m5YmgtlQJH8C&pg=PA440&dq=%22beneficium+accipere+libertatem+est+vendere%22 Bd. 8 S. 440], [Lautenbach] [http://books.google.de/books?id=qepmsXSNHtsC&pg=PA103&dq=%22beneficium+accipere+libertatem+est+vendere%22 S. 103]''
:*(Original lat.: ''"Beneficium accipere libertatem est vendere."'')
:*(Original lat.: ''"Beneficium accipere libertatem est vendere."'')
* "Ein grausamer Mensch weidet sich an Tränen, er wird nicht durch sie gebrochen." - ''Sentenzen 114''
* "Ein grausamer Mensch weidet sich an Tränen, er wird nicht durch sie gebrochen." - ''Sentenzen 114''
Zeile 86: Zeile 87:
* "Wer altes [[Unrecht]] hinnimmt, lädt zu neuem ein." - ''Sentenzen [Beckby] V16, Übersetzung [http://www.gottwein.de/Lat/publil/publ_syr.php [Gottwein.de<nowiki>]</nowiki>]''
* "Wer altes [[Unrecht]] hinnimmt, lädt zu neuem ein." - ''Sentenzen [Beckby] V16, Übersetzung [http://www.gottwein.de/Lat/publil/publ_syr.php [Gottwein.de<nowiki>]</nowiki>]''
:*(Original lat.: ''"Veterem ferendo iniuriam invites novam."'')
:*(Original lat.: ''"Veterem ferendo iniuriam invites novam."'')
* "Wer die Schlechten schont, schadet den Guten." - ''Sentenzen 99, Übersetzung [Binder] [http://books.google.de/books?id=Igg-AAAAIAAJ&pg=PA38&dq=%22Wer+die+schlechten+schont+schadet+den+guten%22 S. 38]''
* "Wer die Schlechten schont, schadet den Guten." - ''Sentenzen 99, Übersetzung [Binder T] [http://books.google.de/books?id=Igg-AAAAIAAJ&pg=PA38&dq=%22Wer+die+schlechten+schont+schadet+den+guten%22 S. 38]''
:*(Original lat.: ''Bonis nocet, quisquis pepercerit malis.'')
:*(Original lat.: ''"Bonis nocet, quisquis pepercerit malis."'')
* "Wo der Ankläger Richter ist, herrscht nicht Recht sondern Gewalt." - ''Sententiae Turicenses 692''
* "Wo der Ankläger Richter ist, herrscht nicht Recht sondern Gewalt." - ''Sententiae Turicenses 692''
:* (Original lat.: ''"Ubi iudicat qui accusat, vis, non lex valet."'')
:* (Original lat.: ''"Ubi iudicat qui accusat, vis, non lex valet."'')
Zeile 110: Zeile 111:
* [Arthaber] Augusto Arthaber, Dizionario comparato di proverbi e modi proverbiali, Verlag Ulrico Hoepli, Mailand, 1929, ([http://books.google.de/books?id=lZ3LkkIytCsC&printsec=frontcover&source=gbs_summary_r&cad=0 Faksimile-Nachdruck, 1995])
* [Arthaber] Augusto Arthaber, Dizionario comparato di proverbi e modi proverbiali, Verlag Ulrico Hoepli, Mailand, 1929, ([http://books.google.de/books?id=lZ3LkkIytCsC&printsec=frontcover&source=gbs_summary_r&cad=0 Faksimile-Nachdruck, 1995])
* [Beckby] Die Sprüche des Publilius Syrus, Lateinisch und Deutsch, Hermann Beckby (Hrsg.), München, 1969. Die ''Zählung dieser Ausgabe'' wird hier oft als Basis für den Quellverweis ins lateinische Original verwendet, online zu finden bei der [http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lsante01/Publilius/pub_sent.html Bibliotheca Augustana]
* [Beckby] Die Sprüche des Publilius Syrus, Lateinisch und Deutsch, Hermann Beckby (Hrsg.), München, 1969. Die ''Zählung dieser Ausgabe'' wird hier oft als Basis für den Quellverweis ins lateinische Original verwendet, online zu finden bei der [http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lsante01/Publilius/pub_sent.html Bibliotheca Augustana]
* [http://books.google.de/books?id=Igg-AAAAIAAJ [Binder<nowiki>]</nowiki>] Novus Thesaurus Adagiorum Latinorum: Lateinischer Sprichwörterschatz, von Wilhelm Binder, veröffentlicht von Eduard Fischhaber, 1866
* [http://books.google.de/books?id=EDoLAAAAQAAJ [Binder M<nowiki>]</nowiki>] Medulla Proverbiorum Latinorum: Schatzkästlein lateinischer Sprichwörter, von Wilhelm Binder, veröffentlicht von J.B. Metzler, 1856
* [http://books.google.de/books?id=Igg-AAAAIAAJ [Binder T<nowiki>]</nowiki>] Novus Thesaurus Adagiorum Latinorum: Lateinischer Sprichwörterschatz, von Wilhelm Binder, veröffentlicht von Eduard Fischhaber, 1866
* [http://www.gottwein.de/Lat/publil/publ_syr.php [Gottwein.de<nowiki>]</nowiki>] Sentenzen mit deutscher Übertragung durch [http://www.gottwein.de/jav_fenst/impress.htm Egon Gottwein]
* [http://www.gottwein.de/Lat/publil/publ_syr.php [Gottwein.de<nowiki>]</nowiki>] Sentenzen mit deutscher Übertragung durch [http://www.gottwein.de/jav_fenst/impress.htm Egon Gottwein]
* [http://books.google.de/books?id=qepmsXSNHtsC [Lautenbach<nowiki>]</nowiki>] Latein - Deutsch: Zitaten-Lexikon, von Ernst Lautenbach, LIT Verlag Berlin-Hamburg-Münster, 2002, ISBN 3825856526
* [http://books.google.de/books?id=qepmsXSNHtsC [Lautenbach<nowiki>]</nowiki>] Latein - Deutsch: Zitaten-Lexikon, von Ernst Lautenbach, LIT Verlag Berlin-Hamburg-Münster, 2002, ISBN 3825856526

Version vom 16. November 2008, 23:06 Uhr

Publilius Syrus (1. Jh. v.Chr.)

römischer Mimendichter
kurz: Syrus

Überprüft

  • "Auch ein Haar hat seinen Schatten." - Sentenzen 159 / [Beckby] E13, Übersetzung [Arthaber] S. 525
  • Alternative Übersetzung: "Auch das kleinste Haar wirft seinen Schatten." Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), Sprüche in Prosa - Maximen und Reflexionen, Verlag der Goethe-Gesellschaft, 1907, S. 17, Nr. 82
  • (Original lat.: "Etiam capillus unus habet umbram suam.")
  • Zitiert von Erasmus von Rotterdam (1465/69-1536), in den "Adagia", Ausgabe von Amsterdam, 1703/1706 Nr. 3.5.32
  • Zitiert auch von Lord Francis Bacon (1561-1626), in "Ornamenta Rationalia - Elegant Sentences", z.B. in The Works of Francis Bacon, C. and J. Rivington, 1826, S. 447
  • (Original lat.: "Heredis fletus sub persona risus est.")
  • "Dem Armen mangelt viel, dem Geizigen Alles." - Sentenzen 236 / [Beckby] I7, Übersetzung [Binder M] S. 64
  • Alternative Übersetzung: "Geiz ist die größte Armut" - Übersetzung [Arthaber] S. 70
  • (Original lat.: "Inopiae desunt multa, avaritiae omnia.")
  • "Der nächste Tag ist der Schüler des vorigen." - Sentenzen 123; meist zitiert als "Ein Tag belehrt den nächsten."
  • (Original lat.: "Discipulus est prioris posterior dies." meist zitiert als "Dies diem docet.")
  • "Der Richter wird verurteilt, wenn ein Schuldiger freigesprochen wird." - Sentenzen 257
  • (Original lat.: "Iudex damnatur, cum nocens absolvitur.")
  • (Original lat.: "Gravissimum est imperium consuetudinis.")
  • (Original lat.: "Amantium irae amoris integratio est.")
  • "Die Wunden der Liebe fügt derselbe zu, der sie heilt."
  • (Original lat.: ("Amoris vulnus idem, qui sanat, facit.") - Sentenzen 31
  • "Doppelt gibt dem Bedürftigen, wer schnell gibt." - Sentenzen 235
  • (Original lat.: "Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter.")
  • "Doppelt hilft eine schnelle Hilfe." - Sentenzen 141
  • (Original lat.: "Duplex fit bonitas, simul accessit celeritas.")
  • "Durch langes Überlegen geht die Gelegenheit oft dahin." - Sentenzen 140
  • (Original lat.: "Deliberando saepe perit occasio.")
  • (Original lat.: "Nimium altercando veritas amittitur.")
  • "Eine Wohltat entgegennehmen heißt die Freiheit verkaufen." - Sentenzen 48 / [Beckby] B5, Übersetzung Wikiquote
  • Alternative Übersetzungen z.B. bei [Wander] S. 344, [Singer] Bd. 8 S. 440, [Lautenbach] S. 103
  • (Original lat.: "Beneficium accipere libertatem est vendere.")
  • "Ein grausamer Mensch weidet sich an Tränen, er wird nicht durch sie gebrochen." - Sentenzen 114
  • (Original lat.: "Crudelis lacrimis pascitur, non frangitur.")
  • "Ein niedrig gestellter Mensch kann weder tief noch schlimm fallen." - Sententiae Turicenses 667
  • (Original lat.: "Humilis nec alte cadere nec graviter potest.")
  • "Einschmeichelnde Worte haben ihr eigenes Gift."
  • (Original lat.: "Habet suum venenum blanda oratio.") - Sentenzen 214
  • "Entstehen und Vergehen ist das Gesetz der Welt." - Sentenzen 296
  • (Original lat.: "Lex universa est, quae iubet nasci et mori.")
  • "Frauen sind den Männern in üblen Machenschaften überlegen." - Sentenzen 324
  • (Original lat.: "Malo in consilio feminae vincunt viros.")
  • "Für den Eid des Liebenden gibt es keine Strafe." - Sentenzen 38 (gemeint ist: Eidbruch)
  • (Original lat.: "Amantis ius iurandum poenam non habet.")
  • "Für eine gute Sache ist schändliches Tun ehrenhaft." - Sentenzen 207; sinngemäß: "Der Zweck heiligt die Mittel"
  • (Original lat.: "Honesta turpitudo est pro causa bona.")
  • (Original lat.: "Metus improbos compescit, non clementia")
  • "Geduld ist ein verborgener Schatz der Seele." - Sentenzen 456
  • (Original lat.: "Patientia animi occultas divitias habet.")
  • "In der Liebe ist Jähzorn immer gelogen." - Sententiae 247
  • (Original lat.: "In amore semper mendax iracundia est.")
  • "Kurz ist das Leben, doch länger wird es durch Übel." - Sentenzen 79
  • (Original lat.: "Brevis ipsa vita, sed malis fit longior.")
  • "Man kann keinen Gewinn machen, ohne einem anderen zu schaden."
  • (Original lat.: "Lucrum sine damno alterius fieri non potest.") - Sentenzen 297
  • "Nichtsnutzigkeit ist am meisten durch sich selbst bestraft."
  • (Original lat.: "Nequitia poena maxima ipsamet sui est.") - Sentenzen 225
  • "Niemandem und jedem zu glauben ist beides ein Laster."
  • (Original lat.: "Utrumque vitium est nulli credere et omnibus.") - Sentenzen
  • "Notwendigerweise hat derjenige Angst vor vielen, vor dem viele Angst haben."
  • (Original lat.: Necesse est multos timeat, quem multi timent.) - Sentenzen 217
  • "Notwendigerweise sind die kleinsten Dinge die Anfänge der größten."
  • (Original lat.: "Necesse est maximorum minima esse initia.") - Sentenzen 390
  • "Schaden muß man es nennen, wenn man Gewinn mit einem schlechten Ruf gemacht hat."
  • (Original lat.: "Damnum appellandum est cum mala fama lucrum.") - Sentenzen 135
  • "Schamgefühl kann nicht gelehrt werden, es kann entstehen." - Sentenzen 453
  • (Original lat.: "Pudor doceri non potest, nasci potest.")
  • "Schlecht geht der Kranke mit sich selbst um, der den Arzt als Erben einsetzt." - Sentenzen, 372
  • (Original lat.: "Male secum agit aeger, medicum qui heredem facit.")
  • "Schlecht ist ein Plan, der sich nicht ändern läßt." - Sentenzen 362
  • (Original lat.: "Malum est consilium, quod mutari non potest.")
  • "Sogar Schnelligkeit dauert bei Sehnsucht zu lang."
  • (Original lat.: "Etiam celeritas in desiderio mora est.") - Sentenzen 149
  • "Überlegen muß man oft, entscheiden aber nur einmal."
  • (Original lat.: "Deliberandum est saepe, statuendum est semel.") - Sentenzen 132
  • "Unrecht ist leichter zu tun als zu ertragen." - Sentenzen 280
  • (Original lat.: "Iniuriam facilius facias quam feras.")
  • "Was vielen gefällt, ist nur unter größter Gefahr zu bewachen." - Sentenzen 325
  • (Original lat.: "Maximo periclo(periculo) custoditur, quod multis placet.")
  • "Wenn du Geld zu nutzen verstehst, ist es deine Magd; wenn du es aber nicht zu nutzen verstehst, deine Herrin." - Sententiae 47
  • (Original lat.: "Pecunia, si uti scias, ancilla est, si nescias, domina.")
  • "Wer altes Unrecht hinnimmt, lädt zu neuem ein." - Sentenzen [Beckby] V16, Übersetzung [Gottwein.de]
  • (Original lat.: "Veterem ferendo iniuriam invites novam.")
  • "Wer die Schlechten schont, schadet den Guten." - Sentenzen 99, Übersetzung [Binder T] S. 38
  • (Original lat.: "Bonis nocet, quisquis pepercerit malis.")
  • "Wo der Ankläger Richter ist, herrscht nicht Recht sondern Gewalt." - Sententiae Turicenses 692
  • (Original lat.: "Ubi iudicat qui accusat, vis, non lex valet.")
  • "Zu lieben und vernünftig zu sein, ist kaum einem Gott möglich." - Sentenzen 22
  • (Original lat.: "Amare et sapere vix deo conceditur.")
  • "Zu niemandem ist der Geizige gut, zu sich selbst am schlechtesten." - Sentenzen 234
  • (Original lat.: "In nullo avarus bonus est, in se pessimus.")
  • "Zweimal siegt, wer sich besiegt im Siege." - Sententiae 64; meist verkürzt zitiert: "Zweimal siegt, wer sich besiegt." oder sinnverkürzend: "Es siegt nur der, der sich besiegt."

Fälschlich zugeschrieben

  • "Bevor du etwas versprichst, bedenke, wie du es halten wirst." - Übersetzung Wikiquote, fälschlich Syrus im Codex Frisigensis zugeschrieben, [Orelli] S. 61 Nr. 74
  • Alternative Übersetzung Tantalosz.de
  • (Original lat.: "Prius, quam promittas deliberes, ut, cum promiseris facias.")
  • "Einige Heilmittel sind gefährlicher als das Übel." - Sententiae falso receptae, 152; in Wahrheit von Seneca d.Ä.
  • (Original lat.: "Graviora quaedam sunt remedia periculis.")

Sentenzen-Quellverweise

Bei den Quellenangaben der Sentenzen/Sententiae existieren verschiedene Zählungen, entweder werden alle Sentenzen einer Ausgabe (siehe z.B. Sententiae Turicenses) alphabetisch sortiert fortlaufend durchnummeriert oder aber pro Anfangsbuchstabe. Eine Vereinheitlichung der Quellenbezüge steht auf dieser Seite noch aus. Aufgrund der alphabetischen Sortierung der lateinischen Fassungen ist jedoch jede Sentenz auch ohne bezifferten Quellenbezug auffindbar.

  • [Arthaber] Augusto Arthaber, Dizionario comparato di proverbi e modi proverbiali, Verlag Ulrico Hoepli, Mailand, 1929, (Faksimile-Nachdruck, 1995)
  • [Beckby] Die Sprüche des Publilius Syrus, Lateinisch und Deutsch, Hermann Beckby (Hrsg.), München, 1969. Die Zählung dieser Ausgabe wird hier oft als Basis für den Quellverweis ins lateinische Original verwendet, online zu finden bei der Bibliotheca Augustana
  • [Binder M] Medulla Proverbiorum Latinorum: Schatzkästlein lateinischer Sprichwörter, von Wilhelm Binder, veröffentlicht von J.B. Metzler, 1856
  • [Binder T] Novus Thesaurus Adagiorum Latinorum: Lateinischer Sprichwörterschatz, von Wilhelm Binder, veröffentlicht von Eduard Fischhaber, 1866
  • [Gottwein.de] Sentenzen mit deutscher Übertragung durch Egon Gottwein
  • [Lautenbach] Latein - Deutsch: Zitaten-Lexikon, von Ernst Lautenbach, LIT Verlag Berlin-Hamburg-Münster, 2002, ISBN 3825856526
  • [Orelli] Publii Syri Mimi et aliorum Sententiae, von Johann Conrad Orelli (1770-1826), veröffentlich von Friedrich Fleischer, Leipzig, 1822
  • [Pohlke] Alle Wege führen nach Rom: Deutsche Redewendungen aus dem lateinischen, von Annette Pohlke, Reinhard Pohlke, Artemis & Winkler, 2001, ISBN 3760819672
  • [Singer] Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi: Lexikon der Sprichworter des Romanisch-germanischen Mittelalters, von Samuel Singer et al., veröffentlicht von Walter de Gruyter, 1999, mehrere Bände, verschiedene ISBN
  • [TheLatinLibrary.com] Die Sententiae im lateinischen Original inklusive "Sententiae Turicenses" und "Sententiae falso inter publilianas receptae"
  • [Wander] Deutsches Sprichwörter-Lexikon von Karl Friedrich Wilhelm Wander (1803-1879), veröffentlicht von F. A. Brockhaus, Leipzig, 1880
  • [Wikisource.org] Sententiae im lateinischen Original