Content deleted Content added
Rm cited sources from Further reading per MOS:FURTHER |
m →Further reading: wlink |
||
(28 intermediate revisions by 19 users not shown) | |||
Line 4:
{{Infobox language
| name = Koine Greek
| nativename = {{lang|grc|ἡ κοινὴ διάλεκτος}}
| ethnicity = [[Greeks]]
| pronunciation = {{IPA|grc|(h)e̝ kyˈne̝ diˈalektos
| region = [[Hellenistic period|Hellenistic Kingdoms]] and [[Roman Empire]].<br>By the [[Early Middle Ages]], used in the Southern [[Balkans]], [[Aegean Islands]] and [[Ionian Islands]], [[Anatolia|Asia Minor]], parts of Southern [[Italy]] and [[Sicily]], Byzantine [[Crimea]], the [[Levant]], [[Egypt]] and [[Nubia]]
| era = 300 BC – 600 AD (Byzantine official use until 1453); developed into [[Medieval Greek]], survives as the [[Sacred language|liturgical language]] of the [[Greek Orthodox Church|Greek Orthodox]] and the [[Greek Catholic Church|Greek Catholic churches]]<ref>[[Demetrios Constantelos|Demetrios J. Constantelos]], ''The Greek Orthodox Church: faith, history, and practice,'' Seabury Press, 1967</ref>
| familycolor = Indo-European
Line 24:
}}
'''Koine Greek'''{{Efn|Pronunciation:
|access-date=2014-09-24}}</ref> {{IPAc-en|US|ˈ|k|ɔɪ|n|eɪ}} {{respell|KOY|nay}}
Koine Greek included styles ranging from conservative literary forms to the spoken vernaculars of the time.<ref>{{cite book|last=Horrocks|first=Geoffrey|year=1997|title=Greek: a history of the language and its speakers|location=London|publisher=Longman|chapter=4–6}}</ref> As the dominant language of the Byzantine Empire, it developed further into [[Medieval Greek]], which then turned into [[Modern Greek]].<ref>{{cite book|last=Horrocks|first=Geoffrey|title=Greek: A History of the Language and its Speakers|url=https://books.google.com/books?id=f__JVG7TGKsC&pg=PR13|year=2009|publisher=Wiley|isbn=978-1-4443-1892-0|page=xiii}}</ref>
Literary Koine was the medium of much [[
== Name ==
Line 108:
== Differences between Attic and Koine Greek ==
Koine period Greek differs from [[
=== Differences in grammar ===
Line 128:
==== New Testament Greek phonology ====
The Koine-period Greek in the table is taken from a reconstruction by Benjamin Kantor of New Testament Judeo-Palestinian Koine Greek. The realizations of most phonemes reflect general changes around the Greek-speaking world, including vowel isochrony and monophthongization, but certain sound values differ from other Koine varieties such as Attic, Egyptian and Anatolian.<ref>{{Harvcolnb|Kantor|2023|p=345,764}}</ref>
More general Koine phonological developments
On the other hand, Kantor argues for certain vowel qualities differing from the rest of the Koine in the Judean dialect. Although it is impossible to know the exact realizations of vowels, it is tentatively argued that the mid-vowels {{lang|grc-x-biblical|ε}}/{{lang|grc-x-biblical|αι}} and {{lang|grc-x-biblical|η}} had a more open pronunciation than other Koine dialects, distinguished as open-mid {{IPA|/ɛ/}} vs. close-mid {{IPA|/e/}},<ref>{{Harvcolnb|Kantor|2023|p=613}}</ref>
{| class="wikitable"
Line 216:
The following excerpt, from a decree of the Roman Senate to the town of [[Thisbae]] in [[Boeotia]] in 170 BC, is rendered in a reconstructed pronunciation representing a hypothetical conservative variety of mainland Greek Koiné in the early Roman period.<ref>G. Horrocks (1997), ''Greek: A history of the language and its speakers'', p. 87, cf. also pp. 105–109.</ref> The transcription shows raising of {{lang|grc|η}} to {{IPA|/eː/}}, partial (pre-consonantal/word-final) raising of {{lang|grc|ῃ}} and {{lang|grc|ει}} to {{IPA|/iː/}}, retention of pitch accent, and retention of word-initial {{IPA|/h/}} (the [[rough breathing]]).
{{fs interlinear |lang=grc-x-koine |indent=2 |ipa2=yes
|peri hoːn tʰizbîːs lóɡuːs epojéːsanto; peri toːn katʰ hautùːs praːɡmátoːn, hoítines en tiː pʰilíaːi tiː heːmetéraːi enémiːnan, hópoːs autois dotʰôːsin hois ta katʰ hautùːs práːɡmata ekseːɡéːsoːntai, peri túːtuː tuː práːɡmatos húːtoːs édoksen; hópoːs ˈkʷintos ˈmainios strateːɡòs toːn ek teːs syŋkléːtuː pénte apotáksiː, hoi an autoːi ek toːn deːmosíoːn praːɡmátoːn kai teːs idíaːs písteoːs pʰaínoːntai
|Concerning those matters about which the citizens of Thisbae made representations. Concerning their own affairs: the following decision was taken concerning the proposal that those who remained true to our friendship should be given the facilities to conduct their own affairs; that our praetor/governor Quintus Maenius should delegate five members of the senate who seemed to him appropriate in the light of their public actions and individual good faith.}}
=== Sample 2 – Greek New Testament ===
The following excerpt, [[John 1|the beginning of the Gospel of John]], is rendered in a reconstructed pronunciation representing a progressive popular variety of Koiné in the early Christian era.<ref>Horrocks (1997: 94).</ref> Modernizing features include the loss of vowel length distinction, monophthongization, transition to stress accent, and raising of {{lang|grc|η}} to {{IPA|/i/}}. Also seen here are the bilabial fricative pronunciation of diphthongs {{lang|grc|αυ}} and {{lang|grc|ευ}}, loss of initial {{IPA|/h/}}, fricative values for {{lang|grc|β}} and {{lang|grc|γ}}, and partial post-nasal voicing of voiceless stops.
{{fs interlinear |lang=grc-x-biblical |indent=2 |ipa2=yes
|ˈen arˈkʰi in o ˈloɣos, ke o ˈloɣos im bros to(n) tʰeˈo(n), ke tʰeˈos in o ˈloɣos. ˈutos in en arˈkʰi pros to(n) tʰeˈo(n). ˈpanda di aɸˈtu eˈʝeneto, ke kʰoˈris aɸˈtu eˈʝeneto ude ˈen o ˈʝeɣonen. en aɸˈto zoˈi in, ke i zoˈi in to pʰos ton anˈtʰropon; ke to pʰos en di skoˈtia ˈpʰeni, ke i skoˈti(a) a(ɸ)ˈto u kaˈtelaβen
|[[John 1:1|In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.]] He was in the beginning with God. All things were made by Him; and without Him was not anything made that was made. In Him was life, and the life was the light of men. And the light shines in darkness; and the darkness comprehended it not.}}
== References ==
Line 248 ⟶ 254:
*Christidis, Anastasios-Phoivos, ed. 2007. ''A history of Ancient Greek: From the beginnings to Late Antiquity.'' Cambridge, UK: Cambridge University Press.
*Colvin, Stephen C. 2007. ''A historical Greek reader: Mycenaean to the koiné.'' Oxford: Oxford University Press.
*[[P. E. Easterling|Easterling, P. E.]], and [[Carol Handley]]. 2001. ''Greek Scripts: An Illustrated Introduction.'' London: Society for the Promotion of Hellenic Studies.
*Evans, T. V., and Dirk Obbink, eds. 2009. ''The language of the papyri.'' Oxford: Oxford Univ. Press.
*Gignac, Francis T. 1976–1981. ''A grammar of the Greek papyri of the Roman and Byzantine periods.'' 2 vols. Milan: Cisalpino-La Goliardica.
|