Talk:Adolf von Rhemen/GA1

This is an old revision of this page, as edited by Johannes Schade (talk | contribs) at 12:43, 30 March 2024 (Fail?). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.


Latest comment: 6 months ago by Johannes Schade in topic GA Review

GA Review

Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch

Nominator: Aeengath (talk · contribs)

Reviewer: Johannes Schade (talk · contribs) 10:21, 20 March 2024 (UTC)Reply


Welcome Good day Aeengath. I propose to review your GA nomination “Adolf von Rhemen”. Admittedly, I am only an apprentice-reviewer. I must also warn you that my English is 2nd language and that I am no subject-matter expert. I will propose corrections and suggest optional improvements. The corrections rely on the GA criteria (WP:GACR). Some are tentative. Please tell me when you disagree with a correction. I am probably wrong. You can ignore my suggestions. They have no effect on the article's promotion. I will start with the preliminaries and then work through the article's sections, sometimes returning to previous sections when needed.

—End of 1st instalment— Best regards, Johannes Schade (talk) 10:21, 20 March 2024 (UTC)Reply

Before the article content

  • Optional. Your citations seem to follow the short-footnote style. You might want to make this explicit by adding {{Use shortened footnotes}}.
    •   Done
  • Infobox. Rastatt, at Rhemen's time of birth (1855) was in the Grand Duchy of Baden, not Baden-Würtemberg, which was only created in 1952. In 1855 Baden was part of the German Confederation, which included Austria and broke up in 1866 at the Austro-Prussian War. To avoid going into such details and difficulties, I would suggest to somewhat vaguely say Germany. What do you think? Perhaps we can come back to this later.
    •   Done

Lead

  • Lead length. The lead size is adequate for the article's prose size of 2277 words as MOS:LEADLENGTH states that articles of "Fewer than 2500 words" should have one or two paragraphs in their leads. The 1st paragraph, which consists of a single sentance, is a bit short.
    •   Done expanded slightly
  • 1st paragraph, only sentence. ... Baron ... – Criterion 1a, "understanding". Is not the "Baron" simply a mistake made by Sean McMeekin, who confuses the Dutch nl:Van Rhemen "van Rhemenhuizen" with the German Von Rhemen zu Barensfeld? If this is so, I would omit the Baron and the corresponding citation in the lead.
    •   Note I'd like to keep the mention of "Baron Rhemen" since more than one source can be found such as Rauchensteiner or here Baron Rhemen is a German, a native of Rheine, in Westphalia also in Mitrović Baron Adolf von Remen, commander of the 13th Corps
  • 1st paragraph, only sentence. ... German ... – Criterion 1a, "understanding". I would omit German here as you discuss it in the lead's 2nd paragraph.
    •   Note I think it's important to highlight that he was an ethnic German as this may have influenced the criteria for him to hold certain positions, as detailed in the article. The 2nd paragraph is about his affiliation with the German nobility so it is not the same thing.
  • 2nd paragraph, 1st sentence. ... family settled in Austria ... – Criterion 1a, "understanding". The lead states that the family settled in Austria, but this is not corroborated in the main content. We will probably have to come back to this later.
    •   Note The supporting reference in the first section {{sfn|remen|2007|p=16}} says: everything necessary had then been done to give von Remen, a German Austrian with origins in the Westphalian aristocracy, the status of citizen of the Croatian banovina.
  • 2nd paragraph, last sentence. ... died ... – Criterion 1a, "understanding". I would add "in Austria".
    •   Done

Early life and career

Citations. With the beginning of the main content starts the flow of the citations. Checking citations can become quite involved and many reviewers do only spot checks. I believe that this is largely due to a lack of understanding on the side of the writers.

  • Discarding the one in the lead, the first citation reads {{Tl|sfn|Österreichisches Biographisches Lexikon 1815–1950|p=113}} I clicked down to the source, but there is no |url= parameter. So I am left wondering whether it is available online. I have to try Google books, Internet Archive, Hathi, etc. and make searches by title or author. Then I have to get to the right page. Could you please add URLs in the list of sources?
    •   Note You need to hover over the reference to access it, it will take you there.
  • 1st paragraph, 1st sentence. ... born ... – Criterion 1a, "understanding". If he were British, he would not inherit the title at birth unless his father was dead. I do not know how this is handled in the German nobility.
    •   Note I do not know about German nobility either, I just used his full name as stated in the source.
  • 1st paragraph, 2nd sentence. ... son of ... – Criterion 1a, "understanding". It is customary to name the biographical subject's parents, even if not notable. His father is known. He was Peter Freiherr von Rhemen (1789 to 20 November 1872), like his son an officer in the Austro-Hungarian army. That can all be read in the German Wikipedia. The reference is "Die Theresianische Militär-Akademie zu Wiener-Neustadt", 2nd volume, p. 671 (https://archive.org/details/dietheresianisc02svobgoog/page/671/) "Sohn eines pensionierten k.u.k. Hauptmannes, geb. zu Rastadt in Baden 22. Dec. 1855" (son of a retired Autro-Hungarian captain, born at Rastadt in Baden on 22 December 1855).
    •   Note Can you tell me where exactly you found that? "Peter Freiherr von Rhemen (1789 to 20 November 1872)" I cannot see it on the source you are providing, only that his father was an officer which is already mentioned. I have added the source to the article.

—End of 2nd instalment— Best regards, Johannes Schade (talk) 13:25, 21 March 2024 (UTC)Reply

@Aeengath:. Thanks for your replies. I found that you were right and I was wrong in quite a few places, such as Rhemen being sometimes called Baron instead of Freiherr.

Lead (revisited)

  • 1st paragraph, only sentence. ... Baron ... – Criterion 1a, "understanding". I was wrong. "Baron" is unlikely to be a confusion with the Dutch nl:Van Rhemen "van Rhemenhuizen" branch of the family. It seems that in Germany and Austria Freiherr and Baron are different names for the same aristocratic rank. Of course let it stand.
  • 1st paragraph, only sentence. ... German ... – Criterion 1a, "understanding". We always will have the difficulty to distinguish between "German" as meaning "ethnic German" or German as meaning having German nationality in the modern sense. I thought it might be misunderstood in the second sense by readers who do not much about the subject. I think he and already his father considered themselves subjects of the Austrian emperor and were noyal to Austria.
  • 2nd paragraph, 1st sentence. ... family settled in Austria ... – Criterion 1a, "understanding". I do not doubt the fact. I just wanted to comment that it needs to be elaborated upon in the main content. Besides, Mitrovíc can be read entirely at Internet Archive (https://archive.org/details/serbiasgreatwar10000mitr/). It is quite curious that he calls him "Remen".

Early life and career (revisited)

  • 1st paragraph, 1st sentence. ... born ... – Criterion 1a, "understanding". It seems that all the children could and still can use the title in German noble families. So, he and his father could be Freiherr at the same time.
  • 1st paragraph, 2nd sentence. ... son of ... – Criterion 1a, "understanding". Yes, the cited source gives only his father's name and rank in the Austrian army, not his lifespan, which is given in the German Wikipedia article. I found a reference only today: Friedrich von der Wengen 1879 Geschichte frd K.K. Oesterreichischen 13,den Draginer refiments ... https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.hnn4vy&seq=884 The pages 864 and 865 give a short biography of Peter von Rhemen. It stresses his career. there is nothing about his wife or children.

—End of 3rd instalment— Best regards, Johannes Schade (talk) 15:59, 22 March 2024 (UTC)Reply

Thank you for your reply and for taking the time to do more research @Johannes Schade. I do not think we can add much more about his family without new reliable sources. Aeengath (talk) 16:45, 22 March 2024 (UTC)Reply

@Aeengath:. I though you wanted to have his father's birth and death dates. Admittedly there is a strange contradiction about his father's rank. Do you think the book I found is not a reliable source? There is an article about the author in the German Wikipedia. Of course these soldiers are not neutral. They push there own glory. Besides, the book is also at Internet Archive: https://archive.org/details/geschichtedeskk00wenggoog/page/707/ Can you read German? Best regards Johannes Schade (talk) 21:51, 22 March 2024 (UTC)Reply

What I meant is that without a source that directly supports the statement that Peter von Rhemen was his father, we cannot include it in the article, without one it becomes original research. Aeengath (talk) 07:03, 23 March 2024 (UTC)Reply
@Aeengath:. Oh yes indeed. I simply trusted the German Wikipedia article that maintains Adolfs's father was Peter, but does not seem to have any source supporting that staetement. Peter was born 1790 which makes him look more like a grandfather than a father. Quite interestingly, the Czech Wikipedia has an article about Hugo Rhemen zu Barensfield (https://cs.wikipedia.org/wiki/Hugo_Rhemen) who could perhaps be a brother. I cannot speak Czech and used an automatic translator. Greetings, Johannes Schade (talk) 21:06, 23 March 2024 (UTC)Reply
Hi @Johannes Schade, Do you have any more comments about the article? Aeengath (talk) 08:58, 26 March 2024 (UTC)Reply
@Aeengath:. I got sidetracked on the question of his father and must admit that we have not made real progess. Here comes the next round.
@Johannes Schade, no worries if RS about his family come about they can always be added later. Aeengath (talk)

Early life and career (continued)

  • 4th paragraph, last sentence. ... who he encountered ... – Criterion 1a, "understanding". I would prefer "... whom he encountere ..."
    • thanks typo   Done

Command of XIII Corps

  • 2nd paragraph, last sentence. ... instead of ... – Criterion 1a, "understanding". I would prefer "... rather than ...".
    •   Done

First Serbian campaign

  • 2nd paragraph, 1st sentence. ... maintaining its of heading southeast ... – Criterion 1a, "understanding". I propose more simply "... heading southeast ..."
    •   Done
  • 2nd paragraph, 1st sentence. ... and the Jada valley. – Criterion 1a, "understanding". I propose "... along the Jadar valley ..." According to Google maps the Jadar (Drina) is a right tributary of the Drina, which she joins near Janja on the left bank of the Drina and downtream of Loznica on the right bank. I would cut the sentence her and start a new sentence with "On 14 August it encountered ..."
    •   Done
  • 3rd paragraph, 1st sentence. ... committed a number of war crimes ... – Criterion 1a, "concise". I propose to simplify the language (not to belittle the war crimes) "... committed war crimes ..."
    •   Note It seems appropriate to keep "a number of war crimes", as it highlights the fact that multiple war crimes were committed not just a single isolated incident, this is widely documented.
  • 3rd paragraph, 1st sentence. ... in the area of Mačva ... – Criterion 1a, "understanding". I propose "... in the Mačva region ...". I first misunderstood this as "in the area around Mačva" as I thought Maçva was a village or town.
    •   Done changed it but Mačva is already defined as a region in the previous paragraph ... On 24 August, Šabac, the largest town of the region of Mačva was liberated ...
  • 3rd paragraph, 2nd sentence. ... Around Šabac, occupied then abandoned ... – Criterion 3b, "Focused". The town of Šabac is on the Sava. This concerns other Austro-Hungarian units, not Rhemen's XIII Corps. This sentence should be removed here and the information should probably be added to the Battle of Cer and the Serbian Campaign, where such information sems to be missing.
    •   Note It seems pertinent here as well to note that during the AH invasion, war crimes were carried out extensively, not just by units under his command.
  • 4th paragraph, 2nd sentence. ... Drima river ... – Criterion 1a, "concise". By now the reader knows that the Drina is a river. "Drima" will be enough.
    •   Done
  • 4th paragraph, 3rd sentence. ... extremely heavy losses ... – Criterion 1a, "concise". "heavy losses" should be enough.
    •   Done
  • 4th paragraph, 4th sentence. ... this period. – Criterion 1a, "understanding". I am not sure which peried "this period" exactly is.
    •   Done changed it for "the second invasion attempt of Serbia"
  • 5th paragraph, 1st sentence. ... attack on the Serbian 3rd Army .... – Criterion 1a, "understanding". Where was the Serbian 3rd army at that time? Did Rhemen fight against it?
    •   Note the direct quote supporting this says: ... According to Potiorek’s plan,... von Rhemen’s XIII and von Appel’s XV Corps—would mount frontal attacks on the Serbian Third Army. .... will add to this and rephrase it for clarity.
  • 5th paragraph, 2nd sentence. ... regained Semlin ... – Criterion 3b, "Focused". Was Rhemen involved at Semlin? I thought he was in the SW on the Drina and capturing Valjevo.
    •   Done Removed it
  • 5th paragraph, 2nd sentence. ... The Battle of Kolubara ... – Criterion 3b, "Focused". I think Rhemen has nothing to do with this battle.
    •   Note He had because XIII Corps had been transferred to Potiorek’s Sixth Army, this is missing and I will add it with source, let me know if it makes sense.
  • 5th paragraph, last sentence. ... Small peasant army ... – Criterion 3b, "Focused". Does Wawro realy say this? Google books does nnot give page numbers. A search also did not find it. How do you found this?
    •   Note It's in {{sfn|Schindler|2002|p=191}} ... The small peasant army had been destroyed as an effective fighting force ... I added the reference and rephrased it for clarity.

—End of instalment— Best regards, Johannes Schade (talk) 21:19, 26 March 2024 (UTC)Reply

@Aeengath:. Another round

Early life and career (revisited again)

  • 2nd paragraph, 2nd sentence. ... Victor Dankl ... – Criterion 2b, "failed verification". The cited text does not mention his predecessor as chief of staff of XIII Corps. I looked up the article about Dankl and the Österreichisches Biographisches Lexikon (https://www.biographien.ac.at/oebl_1/169.pdf) neither mentions Dankl as chief of staff on the XIII Corps. Il looks like an error to me.
    •   Done Yes you’re right I lost that reference and forgot to take this out, it also mentioned Csicserics as his replacement as chief of staff of XIII Corps. I'll keep searching for it.
  • 3rd paragraph, last sentence. ... Timisoara .... – Criterion 1a, "understanding". Since the text gives Aggram (Zagreb) it would be logic to give "Temeschwar (Timisoara)" as the source does.
    •   Done makes sense

Command of XIII Corps (revisited)

  • 2nd paragraph, 2nd sentence. ... Fith Army .... – Criterion 1a, "understanding". Should have been Fifth Army.
    •   Done
  • 2nd paragraph, 3rd sentence. ... Comprising of two ... – Criterion 1a, "grammar". Verb construction, should be "comprising two".
    •   Done

First Serbian Campaign (revisited)

  • 1st paragraph, 1st sentence. ... Six Army .... – Criterion 1a, "understanding". Should have been Sixth Army.
    •   Done
  • 1st paragraph, 1st sentence. ... right flank .... – Criterion 1a, "understanding". If the 6th Army was higher up on the Drina than the 5th, should not the 6th army be the Potiorek's right wing rather than the XIII Corps which belonged to the 5th Army?
    •   Note per source Lyon p.127 ... Potiorek envisioned a pincer movement to encircle the Serbian center at Valjevo, with his left wing (VIII Corps) sweeping across Mačva, while his right wing (XIII Corps) moved up the Jadar valley.....
  • 2nd paragraph, 5th sentence. ... clear his XIII Corps from the south .... – Criterion 1a, "understanding". I find it difficult to understand.
    •   Done I agree I removed that sentence
  • 3rd paragraph, penultimate sentence. ... around Zvornik ... – Criterion 1a, "understanding". Zvornik lies on the Drina and consists of Zwornik itself in Bosnia and Mali Zwornik (Little Zwornik) in Serbia. I suppose the war crimes affected Mali Zvornik and tha area near it on the Serbian side of the river.
    •   Note According to Lyon p. 125 ... The southernmost unit of XIII Corps, the 42nd Honved (Domobran) Infantry Division, marched south along the Drina through Zvornik to cross at Ljubovija. ... also Lyon p. 127 ...the 42nd Honved Infantry Division crossed at Zvornik ...The 42nd—accompanied by some 500 Muslim civilian looters from Bosnia driving wagons and wearing yellow armbands began plundering and burning villages ... and p. 161 ... The main force of the Fifth Army was deployed along the Drina from its confluence with the Sava as far south as Zvornik ...
  • 4th paragraph, 2th sentence. ... On 14 September ... – Criterion 1a, "understanding". This date marks the beginning of another attack and should probably be called the "2nd Habsburg invasion", as the 1st sentence of the 5th paragraph starts the 34d Habsburg invasion.
    •   Done
  • 4th paragraph, 2th sentence. ... across the Drina ... – Criterion 1a, "understanding". Schindler p. 180 says across the Sava.
    •   Done Changed it for "near the confluence of the Drina and Sava" from Schindler p. 178. "in the Sava Drina triangle" and Lyon p. 161 ... The main force of the Fifth Army was deployed along the Drina from its confluence with the Sava as far south as Zvornik ... changed reference to support it.

—End of instalment— Best regards, Johannes Schade (talk) 07:35, 28 March 2024 (UTC)Reply

@Aeengath:. Another round

First Serbian Campaign (revisited again)

It is not easy to get a clear picture of the role played by the XIII in the first Serbian campagn. A map might help. I found two passible maps, one using {{Location map many}} the other {{OSM location map}} I do not have much experience with maps but I have played a bit around:

 
 
Belgrad
 
Šabac
 
Loznica
 
Valjevo
 
Brčko
Cer

Perhaps you could do better. Do you think it useful?

—End of instalment— Best regards, ~~

@Aeengath:. Another round

=== First Serbian Campaign (revisited again) === Sorry got it wrong. It is

Command of XIII Corps

Dear Aeengath, I find your English should be plainer and mor encyclopedic. We must not follow the styles of the sources. They are often not concise, but "concise" is prescribed in GA criterion 1a.

  • 1st paragraph, 1st sentence. ... Minimalgruppe ... – Criterion 1a, "understanding". The "Minimalgruppe" is mentioned only once. It is not explained and surely not understandable for the reader. It seems the Habsburg military distinguish between units that would be dedicated to the Balkanstreitkräfte and others that could be part of them but could also be used elsewhere. I would not mention the "Minimalgruppe". It is more confusing than helpful. I propose to shorten this to "... XIII Corps was incorporated into Balkan Armed Forces (Balkanstreitkräfte) ..."
  • 1st paragraph, 1st sentence. ... army raised for ... – Criterion 1a, "concise". The Balkanstreitkräfter was not an army but a "Armed forces". Nor is "raised" precisisly correct as most of these troops are not new. I propose to simplify and replace "... Austria-Hungary's army raised for offensive action against Serbia." with "... the force assembled to attack Serbia.".
  • 1st paragraph, 2th sentence. ... under the command of ... – Criterion 1a, "concise". Should be "commanded by".
  • 1st paragraph, 2th sentence. ... Feldzeugmeister ... – Criterion 1a, "understanding". Of course the reader can look up that "Feldzeugmester" was the Astrian term for "general of the artillery", but it is an unnessecary difficulty for the reader who gets sidetracked. You already say Potiorek was "Bosnia-Herzegovina's military governor". That should be enough.
  • 2nd paragraph, 1st sentence. ... XV Corps stationed in Sarajevo and XVI Corps ... – Criterion 1a, "understanding". XY Corps is mentioned another time further down in the text. It should get some useful explanation there. XVI Corps is never mention again. Are you throwing haphazard facts at the reader?
  • 2nd paragraph, 2th sentence. ... Fifth Army ... – Criterion 1a, "understanding". This is the first mention of Fifth Army in the main content, please link it.
  • 2nd paragraph, 2th sentence. ... Brčko ... – Criterion 1a, "understanding". This is the only mention of this locality. Either remove it or extend so that the reader can understand where it is and why this location has been chosen.
  • 2nd paragraph, 3th sentence. ... Comprising two infantry divisions ... – Criterion 1a, "understanding". Break this sentence into two. Treat the XIII Corps's subdivisions first, then the numbers of men and guns at the end of the paragraph. The 36th Division is treated very shortly compared to the 42th. The Czech Wikipedia has an article on its commander, Claudius Czibulka (https://cs.wikipedia.org/wiki/Claudius_Czibulka), which says he was Czich and the the 36th Division was stationed in Zagreb like the 42th.

—End of instalment— Best regards, Johannes Schade (talk) 16:52, 29 March 2024 (UTC)Reply

@Aeengath:. Another round

Dear Aeengath I found a obituary for Rhemen in an Austrian military newspaper called "Österreichische Wehrzeitung", often abbreviated (ÖWz), 15 January 1932. The obituary seems to repeat all that we already know. The only news in there is that he was married and was survived by his wive. See:

https://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno?aid=daz&datum=19320115&seite=1&zoom=33

I also found an old map of Serbia. See:

https://web.archive.org/web/20090406133430/http://www.feefhs.org/maplibrary/balkans/ba-serb.html

An Hungarian book entitled "A Nagy Háború osztrák–magyar tábornokai" (Austro-Hungarian generals of the Great War) by Tibor Balla, 2010 contain a short biography of Rhemen. This added that Rhemen was a Roman Catholic and interestingly attended elementary school in Budweis, southern Bohemia. At the end is a note that gives his father's name as "Note: His father, Captain Eberhard Freiherr von Rhemen" but with the quite unlikely death dae of 14 January 1932. See:

https://real-d.mtak.hu/652/7/dc_633_12_doktori_mu.pdf

Rhemen is on pages 253 &254.

—End of instalment— Best regards, Johannes Schade (talk) 20:56, 29 March 2024 (UTC)Reply

@Aeengath:. Another round

First Serbian Campaign (revisited again)

  • 1st paragraph, 2th sentence. ... designated for deployment in ... – Criterion 1a, "understanding". Replace "XIII Corps was designated for deployment in the Valjevo region, advancing up the Jadar River Valley." with "XIII Corps was to move up the Jadar River valley to Valjevo."

—End of instalment— Best regards Johannes Schade (talk) 08:52, 30 March 2024 (UTC)Reply

@Aeengath:. Another round

  • 1st paragraph, 3th sentence. ... The deployment of the Corps ... – Criterion 1a, "understanding". Replace "The deployment of the Corps was intended to serve as the right flank of Potiorek's double envelopment strategy, complemented by VIII Corps, under General Arthur Giesl von Gieslingen, on the left flank, with the objective of encircling and neutralising the Serbian army's centre." with "Potiorek wanted to encycle the Serbian force using the XIII Corps on the right and the VIII Corps on the left." The reader does not need to know that the VIII Corps was commanded by General Arthur Giesl von Gieslingen. We should focus on Rhemen.
  • 2nd paragraph, 1st sentence. ... heading southeast towards Valjevo along the Jadar valley ... – Criterion 1a, "concise". Shorten the sentence to "XIII Corps took two days to cross the Drina near Loznica.". You have already said where the XIII Corps was heading to.

Dear Aeengath, I wonder whether I should fail this nomination. Would you like to go on?

I find myself changing about each sentence and could well rewrite entire paragraphs. I feel that most of the article's English is unsuitable for a Wikipedia. It should be plainer and more concise. Many sentences feel entangled and I struggle to understand. There are too many ing-forms. There are too many nouns and not enough strong meaningful verbs. The vocabulary often is too French, Latin and Greek where such high level is not warranted. The article should focus more on the subject. There is too much detail on the first world war. Only some background and Rhemen's interventions are needed. There should be a simple map where the reader can find the many locations.

Perhaps I am wrong and you need a better reviewer, especially one whose's English is first-language. Please tell me what you think.

—End of instalment— Best regards, Johannes Schade (talk) 12:43, 30 March 2024 (UTC)Reply