bruxa: difference between revisions

Content deleted Content added
 
(48 intermediate revisions by 25 users not shown)
Line 1:
{{also|bruxâ|bruxæ}}
==Asturian==
 
Line 4 ⟶ 5:
{{ast-noun|f|bruxes}}
 
# {{l/|en|witch}} {{gloss|person who uses magic}}
 
==Galician==
----
 
===Etymology===
Attested since circa 1750. {{unc|gl}}. Possibly from {{der|gl|xib|-}}/{{der|gl|xce|*bruxtia}} (compare {{cog|pt|-}}, {{cog|mwl|-}}, {{cog|an|-}}, and {{cog|ast|bruxa}}; {{cog|es|bruja}}; {{cog|ca|bruixa}} and {{cog|oc|bruèissa}}), from {{der|gl|cel-pro|*brixtā|t=spell, magic}} (compare {{cog|sga|bricht|t=charm}}, {{cog|obt|brith|t=magic}})
 
===Pronunciation===
* {{IPA|gl|[ˈbɾuʃɐ]}}
 
===Noun===
{{gl-noun|f|m=bruxo}}
 
# [[witch]], [[hex]]
#: {{syn|gl|meiga|feiticeira|saga|antaruxa|xugota|distria|sursuncorda|bencedeira|nubeira|chamorra|croucha|lurpia|lumia}}
#* {{quote-text|gl|year=1746|author=Martín Sarmiento|title=Coloquio de 24 gallegos rústicos|page=144
|passage=''eu sen ser pieira, nen pensare en sé-lo, nen meiga nen '''bruxa''', nen cousa do demo''
|translation=I, who am not a sorceress, nor have I though of being one, nor a witch nor a '''hex''', nor Devil's business}}
#* {{quote-text|gl|year=1813|author=Manuel Pardo de Andrade|title=Rogos dun galego
|passage=''Meigas, feitizos e '''bruxas'''''<br>''que persigue a Inquisicion,''<br>''sin mascara, socaliñas''<br>''de cregos e frades son.''<br>''Chamanlles '''bruxas''' à ás vellas''<br>''por ter cara de carton;''<br>''pero solamente hay meygas''<br>''en donde hay Inquisicion.''<br>''As femias da nosa especie''<br>''de certa constitucion''<br>''fan visaxes, e son tolas,''<br>''pero feitizeiras non.''
|translation=Witches, spells and '''hexes''',<br>who are prosecuted by the Inquisition,<br>maskless, hoaxes<br>of priests and friars are.<br>They call '''hex''' an old lady<br>because her face is made of cardboard;<br>but there are witches<br>just where it is Inquisition.<br>Females of our species,<br>of certain constitution,<br>make gestures, and are mad,<br>but sorceresses they are not.}}
# {{lb|gl|rare}} [[demon]], [[spirit]]; [[enchantment]]
# [[ratfish]]
# [[brittle star]]
 
====Derived terms====
* {{l|gl|bruxaria}}
* {{l|gl|bruxedo}}
 
===References===
* {{R:gl:DDLG}}
* {{R:gl:TILG}}
* {{R:TLPGP}}
 
==Italian==
Line 13 ⟶ 44:
{{head|it|verb form}}
 
# {{inflection of|it|bruxare||3|s|pres|indc|lang=it;|2|s|impr}}
# {{inflection of|bruxare||2|s|impr|lang=it}}
 
----
 
==Portuguese==
{{wikipedia|lang=pt}}
[[Image:Odds nipperkins.png|thumb|250px|bruxa]]
 
===Etymology===
{{unk.unc|lang=pt}}. Possibly from {{etyl|xceder|pt|xib|-}} /{{mder|pt|xce|*bruxtia}}, from(compare {{mcog|cel-progl,mwl,an,ast|*brixtabruxa}}; {{cog|es|spell,bruja}}; magic{{cog|ca|bruixa}} (compare Old Irishand {{termcog|brichtoc||charm|lang=sgabruèissa}}), Old Bretonfrom {{termder|brithpt|cel-pro|magic*brixtā|langt=obtspell, magic}}). Cognate with Galician(compare {{termcog|bruxasga|bricht|langt=glcharm}}, Catalan {{termcog|bruixaobt|langbrith|t=camagic}},). It could instead be akin to a Occitandifferent {{termder|bruèissapt|lang=occel|-}} andword Spanishsuch as {{termm+|brujasga|langBrigit|lit=eshigh, exalted}}.
 
===Pronunciation===
{{pt-IPA|[x:sh]}}
* {{a|Brazil}} {{IPA|/ˈbɾu.ʃa/|/ˈbɾu.ʃɐ/|lang=pt}}
* {{hyphenation|pt|bru|xa|lang=pt}}
* {{a|Portugal}} {{IPA|/ˈbɾu.ʃɐ/|lang=pt}}
* {{hyphenation|bru|xa|lang=pt}}
 
===Noun===
{{pt-noun|f|m=+}}
{{head|pt|noun|g=f|masculine|bruxo|masculine plural|bruxos|feminine plural|bruxas}}
 
# [[witch]]
#: {{syn|pt|estria|feiticeira}}
 
# an [[evil]] woman
 
====Derived terms====
* {{l|pt|bruxaria}}
* {{l|pt|vassoura-de-bruxa}}
 
====Descendants====
* {{desc|kea|bruxa}}
 
===Further reading===
[[el:bruxa]]
* {{wikipediapedia|lang=pt}}
[[es:bruxa]]
[[hu:bruxa]]
[[mg:bruxa]]
[[pl:bruxa]]
[[pt:bruxa]]
[[chr:bruxa]]
[[zh:bruxa]]