Este es el Hogar de los Valientes

Himno del Emirato talibán de Afganistán

Dā də bātorāno kor (en pastún: دا د باتورانو کور‎, «Este es el Hogar de los Valientes») es el himno nacional del Emirato Islámico de Afganistán. Es un canto a cappella (nasheed) debido a que los instrumentos musicales están prohibidos (o haram) por algunos ulemas islámicos.

دا د باتورانو کور
Dā də bātorāno kor
Español: Este es el Hogar de los Valientes
Información general
Himno Nacional de Bandera de Afganistán Emirato Islámico de Afganistán
Letra Talibanes, finales de los 90
Adoptado 2021

El Emirato Islámico no posee leyes formales que especifican sus símbolos, incluyendo la bandera y el himno. Este nasheed era generalmente utilizado en los créditos de apertura de las emisiones por el Da Shariat Zhagh (Voz de la Sharia), la radio oficial de los talibán, desde finales de los años noventa, cuándo el grupo controló la mayoría del territorio de Afganistán, así como en los vídeos publicados por la Comisión de Asuntos Culturales. También fue utilizado durante ceremonias oficiales. En 2013 cuándo el Emirato abrió su oficina en Doha, Catar, esta canción fue reproducido durante la izada de la bandera. Debido a aquello, está considerado un himno nacional de facto del grupo talibán y su gobierno.[1][2][3]

La grabación generalmente utilizada para este himno fue subida a internet en 2011, y presenta la voz del mulá Faqir Muhammad Darwesh, un popular munshid (cantante de nasheed).[4]

Este nasheed contiene 20 líneas, cada una de los cuales está dividido en dos misras. En la poesía perso-árabe, todas las misras pares deben rimar o ser iguales, mientras que las impares pueden no rimar.

Pastún Transcripción (dialecto del Norte) Traducción

ساتو يې پۀ سرو وينو
دا د شهيدانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور

ستا کاڼي او بوټي ټول
مونږه ته لعلونه دي
وينه پرې توی شوې ده
سرۀ لکه گلونه دي

کلی څوک نيولای شي
دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور

تا به تل آزاد ساتو
څوچې وي ژوندون زمونږ
ستا تاريخ به ياد ساتو
څوچې وي ژوندون زمونږ

دې کښې به بازان اوسي
دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور

ای گرانه وطن زما
ځار شمه لۀ تا نه زۀ
ای ښايسته چمن زما
ځار شمه لۀ تا نه زۀ

خلاص که لۀ انگرېز نه وو
شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور

ډېرۍ ککرۍ گوره
پاتي د روسانو شوې
شنډېدۀ هر يو دښمن
واړۀ ارزوگانې شوې

هرچا ته معلوم شولو
دا د افغانانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور

ساتو ئې پۀ سرو وينو
دا د شهيدانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور

Sātu-ye pə sro wino
dā də šahidāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor

Stā kāṇi aw boṭi ṭol
munga-ta laʿluna di
Wina pre toy-šəwe da
srə ləka guluna di

Kəlay tsok niwəlay ši
dā day də zmaryāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor

Tā-ba təl āzād sātu
tsoče wi žwandun zamung
Stā tārix ba yād sātu
tsoče wi žwandun zamung

De-ke ba bāzān osi
dā day də bāzāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor

Ay grāna watan zama
dzar šəma lə tā-na zə
Ay xaysta čaman zama
dzar šəma lə tā-na zə

Xlās ka lə Angrez-na wu
šu də Urusāno gor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor

Ḍerəy, kakarəy gora
pāti də Rusāno šwe
Šanḍedə haryəw dux̌man
wāṛə arzogāne šwe

Harčā-ta maʿlum šwəlo
dā də Afǧānāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor

Sātu-ye pə sro wino
dā də šahidāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor

La protegemos con nuestra sangre roja,
¡Este es el hogar de los mártires!
¡Este es el hogar de los valientes!
¡Este es el hogar de los valientes!

Todas sus piedras y arbustos,
¡Parecen un rubí para nosotros!
La sangre se derrama sobre ellos,
¡Son todos rojos como las rosas!

Este es el hogar de los leones,
¡Cada uno de ellos puede conquistar un pueblo!
¡Este es el hogar de los valientes!
¡Este es el hogar de los valientes!

Los mantendremos libres
¡Mientras nuestras vidas duren!
Recordaremos nuestra historia
mientras nos dure la vida.

Los halcones te habitarán,
¡Este es el hogar de los halcones!
¡Este es el hogar de los valientes!
¡Este es el hogar de los valientes!

Oh, la querida tierra mía,
¡He ofrecido mi vida por ti!
Oh, el hermoso césped mío,
¡He ofrecido mi vida por ti!

Una vez fuimos liberados de los británicos,
¡Nos convertimos en una tumba para los rusos!
¡Este es el hogar de los valientes!
¡Este es el hogar de los valientes!

Mira estas colinas y picos,
¡Los rusos los han abandonado!
Todos los enemigos han fracasado,
¡Todas sus esperanzas se han hecho añicos!

Ahora es obvio para todos,
¡Este es el hogar de los afganos!
¡Este es el hogar de los valientes!
¡Este es el hogar de los valientes!

Véase también

editar

Referencias

editar
  1. «BBCNazer.com | زندگى و آموزش | حرف های مردم: سرود ملی». www.bbc.co.uk. Consultado el 18 de agosto de 2021. 
  2. mdweyal@gmail.com, Dr N. M. Weyal. «د ملي سرود تاریخ | روهي». Rohi.Af (en pastún). Consultado el 18 de agosto de 2021. 
  3. Tharoor, Ishaan (19 de junio de 2013). «The Taliban’s Qatar Office: Are Prospects for Peace Already Doomed?» (en inglés estadounidense). ISSN 0040-781X. Consultado el 19 de agosto de 2021. 
  4. «ملا فقیر محمد درویش د جهادي ترنم منل شوی سرخیل». نن ټکی اسیا (en pastún). 16 de enero de 2018. Consultado el 18 de agosto de 2021.