« petit » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m →‎Dérivés : + Petite Abasie (Désuet)
Traductions : +occitan : menèl (assisté)
 
(19 versions intermédiaires par 8 utilisateurs non affichées)
Ligne 9 :
'''petit''' {{pron|pə.ti|fr}}
# De [[taille]] [[réduit]]e.
#* ''{{exemple | lang=fr | Un '''petit''' caillou.''}}
#* ''{{exemple | lang=fr | C’est un homme de '''petite''' taille.''}}
# [[jeune|Jeune]].
#* ''{{exemple | lang=fr | Quand j’étais '''petit''', je jouais souvent à la balle.''}}
#* {{exemple | lang=fr
#* ''La vieille devait être beaucoup plus grande quand elle était '''petite'''.'' {{source|{{w|San-Antonio (série)|San Antonio}}, ''Réflexions définitives sur l'au-delà'' , S-A 9 , {{w|Fleuve noir}}, 2000}}
| La vieille devait être beaucoup plus grande quand elle était '''petite'''.
#* ''Par contre, la grande gueule, celui qui balance les « krèles », je le connais. Il tape sa '''petite''' sœur. La gamine a déjà fait trois séjours à l’hosto.'' {{source|Gipsy Paladini, ''Vices : 2{{e}} enquête : Zabulu'', Éditions Fleuve Noir, 2017, chapitre 7}}
#* | ''La vieille devait être beaucoup plus grande quand elle était '''petite'''.'' {{source|={{w|San-Antonio (série)|San Antonio}}, ''Réflexions définitives sur l'au-delà'' , S-A 9 , {{w|Fleuve noir}}, 2000}}
#* {{exemple | lang=fr
#* | ''Par contre, la grande gueule, celui qui balance les « krèles », je le connais. Il tape sa '''petite''' sœur. La gamine a déjà fait trois séjours à l’hosto.'' {{source|Gipsy Paladini, ''Vices : 2{{e}} enquête : Zabulu'', Éditions Fleuve Noir, 2017, chapitre 7}}
| source=Gipsy Paladini, ''Vices : 2{{e}} enquête : Zabulu'', Éditions Fleuve Noir, 2017, chapitre 7}}
# [[mesquin|Mesquin]] ; [[médiocre]].
#* ''{{exemple | lang=fr | Ah ! Ce que tu dis est vraiment '''petit''' !''}}
#* {{exemple | lang=fr
#* ''M. le prince lui répondit fièrement qu’il était las de rendre compte de ses actions à de '''petits''' messieurs comme lui, qui en jugeraient à leur mode.'' {{source|Valentin Conrart, ''Mémoires'', 1652, dans : ''Collection des mémoires relatifs à l’histoire de France'', tome XLVIII ; Foucault libraire, Paris, 1825, page 73}}
| M. le prince lui répondit fièrement qu’il était las de rendre compte de ses actions à de '''petits''' messieurs comme lui, qui en jugeraient à leur mode.
#* ''Les moyennes calculées portent sur l’année de calendrier et ne comprennent que du cidre de bonne qualité à l’exclusion du '''petit''' cidre et de l’« halbi », boisson fabriquée avec des pommes et des poires. Il en est de même pour le poiré.'' {{source|{{w|Henri Hauser}}, avec la collaboration de Jean-Jules Denuc et P.-J. Burin, ''Recherches et documents sur l'histoire des prix en France de 1500 à 1800'', chapitre 2 : Normandie, Paris : Les presses modernes, 1936, réédition Slatkine, 1985, page 165}}
#* | ''M. le prince lui répondit fièrement qu’il était las de rendre compte de ses actions à de '''petits''' messieurs comme lui, qui en jugeraient à leur mode.'' {{source|=Valentin Conrart, ''Mémoires'', 1652, dans : ''Collection des mémoires relatifs à l’histoire de France'', tome XLVIII ; Foucault libraire, Paris, 1825, page 73}}
#* {{exemple | lang=fr
| Les moyennes calculées portent sur l’année de calendrier et ne comprennent que du cidre de bonne qualité à l’exclusion du '''petit''' cidre et de l’« halbi », boisson fabriquée avec des pommes et des poires. Il en est de même pour le poiré.
#* | ''Les moyennes calculées portent sur l’année de calendrier et ne comprennent que du cidre de bonne qualité à l’exclusion du '''petit''' cidre et de l’« halbi », boisson fabriquée avec des pommes et des poires. Il en est de même pour le poiré.'' {{source|={{w|Henri Hauser}}, avec la collaboration de Jean-Jules Denuc et P.-J. Burin, ''Recherches et documents sur l'histoire des prix en France de 1500 à 1800'', chapitre 2 : Normandie, Paris : Les presses modernes, 1936, réédition Slatkine, 1985, page 165}}
# Qui est [[peu]] [[élevé]] en [[quantité]], qui n’[[atteint]] pas la [[mesure]] [[ordinaire]].
#* {{exemple | lang=fr
#* | ''Les Spartiates étaient '''petits''' en nombre, grands de cœur, ambitieux et violents ; de fausses lois n’en aurait tiré que de pâles coquins ; Lycurgue en fit d’héroïques brigands.'' {{source|{{w|Louis Thomas}}, ''Arthur de Gobineau, inventeur du racisme'' (1816-1882), Paris : Mercure de France, 1941, page 99}}
#* ''Un '''petit''' nombre de convives a repris du dessert.''
| source={{w|Louis Thomas}}, ''Arthur de Gobineau, inventeur du racisme'' (1816-1882), Paris : Mercure de France, 1941, page 99}}
#* ''Il me faudra encore une '''petite''' heure pour arriver à Lyon.''
#* ''{{exemple | lang=fr | Un '''petit''' nombre de convives a repris du dessert.''}}
#* ''{{exemple | lang=fr | Il me faudra encore une '''petite''' heure pour arriver à Lyon.''}}
# En [[raccourcir|raccourci]], en [[miniature]].
#* ''Cette ville est un '''petit''' paris''.
#* {{exemple | lang=fr
#* | ''D'autres immigrants venus de pays plus lointains ont pris racine au Québec, essentiellement dans la région montréalaise où se sont multipliés les quartiers que l'on baptise par les pays d'origine d'une partie de leur population : '''''Petite''' Italie'', '''''Petit''' Haïti'', '''''Petite''' Grèce'', '''''Petite''' Portugal'', '''Petit''' Liban'', '''Petit''' Maghreb''. Pour la même raison Trois-Rivières a eu sa '''''Petite''' Pologne'' où vivaient de nombreux Polonais embauchés à l'usine de textile Wabasso.'' {{source|{{w|Henri Dorion}}, ''Ce que cache le nom des lieux'', éditions Multimonde, 2022, page 135}}
| source={{w|Henri Dorion}}, ''Ce que cache le nom des lieux'', éditions Multimonde, 2022, page 135}}
# {{familier|fr}} Marque d’[[affection]].
#* ''{{exemple | lang=fr | Mon '''petit''' mari.''}}
#* ''{{exemple | lang=fr | Chère '''petite'''.''}}
#* {{exemple|lang=fr|En voyant entrer Lucien, M. Berchu père dit à sa femme, personne énorme de cinquante à soixante ans :<br
/>— Ma '''petite''', offre une tasse de thé à M. Leuwen.<br
/>Comme madame Berchu n’écoutait pas, M. Berchu répéta deux fois sa phrase avec ''ma '''petite'''''.|source={{w|Stendhal}}, ''{{w|Lucien Leuwen}}'', 1834}}
#* {{exemple|lang=fr
| — Ma '''petite''', dit-elle, car elles se traitaient mutuellement de ''ma '''petite''''', pourquoi ne m’avez-vous pas encore présenté votre amoureux ?…
| source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|La Cousine Bette}}'', 1846}}
# {{péjoratif|fr}} Marque de [[rabaissement]].
#* {{exemple | lang=fr
#* | ''Et ce '''petit''' imbécile prétentieux qui nous raconte tout sur une Chine qu’il ne connaît pas&nbsp;?'' {{source|Pierre-Jean Remy, ''Chine'', 1990}}
| source=Pierre-Jean Remy, ''Chine'', 1990}}
# {{lexique|sciences|fr}} [[négligeable|Négligeable]], dont on peut s’abstenir de tenir compte dans les calculs sans qu'ils soient significativement altérés.
# Appel adressé à un jeune garçon.
Ligne 125 ⟶ 142 :
* [[aux petits ognons]] {{ortho1990}}
* [[aux petits oignons]]
* [[avoir de petits yeux]]
* [[avoir ses grandes et ses petites entrées]]
* [[avoir ses petites entrées]]
* [[avoir un petit creux]] ''(avoir légèrement faim)''
* [[avoir un petit vélo dans la cafetière]]
Ligne 317 ⟶ 337 :
* [[petit filet]]
* [[petit flamant rose]]
* [[petit flamboyant]] ''(Arbuste)''
* [[petit four]] ''ou'' [[petit-four]]
* [[petit foramen palatin]]
Ligne 339 ⟶ 360 :
* [[petit homme vert]]
* [[petit houx]]
* [[petit ious]]
* [[petit ious yodisé]]
* [[petit jaque]] {{Réunion|nocat=1}}
* [[petit jaune]]
Ligne 467 ⟶ 490 :
* [[petit yang]]
* [[petit yin]]
* [[petit yousse]]
* [[petit yousse yodisé]]
* [[petit zygomatique]] ''(Muscle)''
* [[Petite Abasie]] {{désuet|nocat+1}}
Ligne 564 ⟶ 589 :
* [[Petite-Pologne]]
* [[petite queue fourchue]] ''(Papillon)''
* [[petite raspoutitsa]]
* [[petite reine]] ''(surnom donné à la bicyclette)''
* [[petite révolution]]
Ligne 579 ⟶ 605 :
* [[petite tubérosité]]
* [[petite vérole]]
* [[petite vérole volante]]
* [[petite vidure]]
* [[petite vieille]]
Ligne 605 ⟶ 632 :
* [[PME]] ''(petites et moyennes entreprises)''
* [[PMI]] ''(petites et moyennes industries)''
* [[poisson-écureuil à petite bouche]]
* [[porter le petit collet]]
* [[pour la petite histoire]]
* [[PPCM]] ''(plus petit commun multiple)''
* [[prendre le petit collet]]
Ligne 660 ⟶ 689 :
 
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début|De taille réduite|1}}
* {{T|af}} : {{trad+|af|klein}}
* {{T|sq}} : {{trad+|sq|vogël}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|klein}}
* {{T|gmh}} : {{trad|gmh|lützel}}
* {{T|angevin}} : {{trad|angevin|ptit}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|small}}, {{trad+|en|little}}, {{trad+|en|short}}
* {{T|ang}} : {{trad-|ang|lytel}}
* {{T|wni}} : {{trad|wni|-titi}}
* {{T|ar}} : {{trad-|ar|صغير|R=saġîr|dif=صَغير}}
* {{T|arz}} : {{trad|arz|صغير|R=suġayyar}}
* {{T|swbaut}} : {{trad|swbaut|-kutripoto}}, {{trad|swbaut|mwanaiti}}, {{trad|aut|neinei}}
* {{T|az}} : {{trad+|az|kiçik}}
* {{T|ba}} : {{trad|ba|бәләкәй}}
Ligne 735 ⟶ 765 :
* {{T|lt}} : {{trad+|lt|mažas}}
* {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|piot|m}}
* {{T|swb}} : {{trad|swb|-kutri}}, {{trad|swb|mwana}}
* {{T|ms}} : {{trad+|ms|kecil}}
* {{T|mg}} : {{trad+|mg|kely}}
* {{T|mrv}} : {{trad|mrv|ninore}}, {{trad|mrv|ʻuŋaʻuŋa}}, {{trad|mrv|ŋaŋari}}, {{trad|mrv|ŋariŋari}}, {{trad|mrv|ŋeneŋene}}
* {{T|mi}} : {{trad-|mi|iti}}
* {{T|arn}} : {{trad|arn|pichi}}, {{trad|arn|püchi}}
* {{T|mrq}} : {{trad|mrq|poto}}
* {{T|mqm}} : {{trad|mqm|poto}}, {{trad|mqm|momo}}
* {{T|crg}} : {{trad|crg|pchi}}
* {{T|hmd}} : {{trad|hmd|nggak}}
* {{T|gmh}} : {{trad|gmh|lützel}}
* {{T|nci}} : {{trad|nci|tepitzin}}
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|klein}}, {{trad+|nl|nietig}}, {{trad+|nl|minuscuul}}
Ligne 749 ⟶ 780 :
* {{T|no}} : {{trad+|no|liten}}
* {{T|nov}} : {{trad|nov|mikri}}
* {{T|oc}} : {{trad+|oc|pichon}}; {{trad+|oc|pichòt}}, {{trad+|oc|petit}}, {{trad+|oc|ninòi}}, {{trad-|oc|menèl}}
* {{T|pmt}} : {{trad|pmt|poto}}, {{trad|pmt|korereka}}, {{trad|pmt|koreka}}, {{trad|pmt|kokone}}, {{trad|pmt|pahaka}}, {{trad|pmt|kororeka}}, {{trad|pmt|korekareka}}, {{trad|pmt|konionio}}
* {{T|fa}} : {{trad-|fa|كوچِک|R=kuček}}
* {{T|ff}} : {{trad|ff|tokossuoum}}
Ligne 757 ⟶ 789 :
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|mały|m}}, {{trad+|pl|mała|f}}, {{trad-|pl|małe|n}}
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|pequeno}}
* {{T|ray}} : {{trad|ray|poto}}, {{trad|ray|kōʻio}}, {{trad|ray|kōʻioʻio}}, {{trad|ray|kakaʻio}}, {{trad|ray|nuke}}
* {{T|rap}} : {{trad|rap|iti}}
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|mic}}, {{trad+|ro|mărunt}}
Ligne 763 ⟶ 796 :
* {{T|sa}} : {{trad+|sa|अल्प|R=alpa}}
* {{T|sco}} : {{trad|sco|wee}}
* {{T|swb}} : {{trad|swb|-titikutri}}, {{trad|swb|mwana}}
* {{T|wni}} : {{trad|wni|-titi}}
* {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-titi}}, {{trad|zdj|-fupvi}}, {{trad|zdj|mba|dif=mba-}}
* {{T|scn}} : {{trad+|scn|pìcciulu}}, {{trad+|scn|nicu}}
Ligne 773 ⟶ 808 :
* {{T|sw}} : {{trad-|sw|-dogo}}
* {{T|tl}} : {{trad-|tl|maliít}}
* {{T|ty}} : {{trad|ty|poto}}, {{trad|ty|poko}}
* {{T|crh}} : {{trad|crh|kișkene}}, {{trad|crh|kișke}}
* {{T|tt}} : {{trad-|tt|keçkenä}}
Ligne 790 ⟶ 826 :
{{trad-fin}}
 
{{trad-début|Jeune|2}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|klein}}, {{trad+|de|jung}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|little}}, {{trad+|en|young}}, {{trad+|en|kid}}
Ligne 810 ⟶ 846 :
* {{T|kk}} : {{trad+|kk|кішкентай|R=kişkentay}}, {{trad+|kk|жас|R=jas}}
* {{T|avk}} : {{trad|avk|jotaf}}
* {{T|swb}} : {{trad|swb|-titi}}
* {{T|mg}} : {{trad+|mg|tanora}}
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|klein}}, {{trad+|nl|jong}}
Ligne 820 ⟶ 855 :
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|mic|m}}, {{trad+|ro|mică|f}}
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|маленький|R=malen’kiy}}, {{trad+|ru|молодой|R=molodoy}}
* {{T|swb}} : {{trad|swb|-titi}}
* {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-titi}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|liten}}, {{trad+|sv|ung}}
Ligne 826 ⟶ 862 :
{{trad-fin}}
 
{{trad-début|mesquin|3}}
* {{T|fi}} : {{trad+|fi|pikkumainen}}
* {{T|avk}} : {{trad|avk|blikunaf}}
{{trad-fin}}
 
{{trad-début|4. Qui est peu élevé en quantité, qui n'atteint pas la mesure ordinaire.|4}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|wenig}}, {{trad+|de|klein}}, {{trad+|de|knapp}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|pequeño}}, {{trad+|es|corto}}
Ligne 842 ⟶ 878 :
'''petit''' {{pron|pə.ti|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|petite}}
# [[enfant|Enfant]].
#* {{exemple | lang=fr
#* ''C'était pour le '''petit'''. J’ai téléphoné au docteur Rouveix.'' {{source|{{w|Patrick Modiano}}, ''Chevreuse'', Gallimard, 2021, page 46}}
| C'était pour le '''petit'''. J’ai téléphoné au docteur Rouveix.
#* | ''C'était pour le '''petit'''. J’ai téléphoné au docteur Rouveix.'' {{source|={{w|Patrick Modiano}}, ''Chevreuse'', Gallimard, 2021, page 46}}
 
==== {{S|variantes dialectales}} ====
Ligne 862 ⟶ 900 :
'''petit''' {{pron|pə.ti|fr}} {{m}}
# [[progéniture|Progéniture]] d’un animal.
#* ''{{exemple | lang=fr | Cet animal vient d’avoir des '''petits'''.''}}
# {{ellipse|fr}} Petit objet, petite chose.
#* ''{{exemple | lang=fr | Mets nous en un '''petit''' !''}}
# {{familier|fr}} [[as#fr|As]], [[un]] d’[[atout]], l’un des trois [[bout]]s au [[tarot]].
#* ''{{exemple | lang=fr | Je me suis fait prendre le '''petit''' au bout (=&equals; à la dernière levée).''}}
# {{familier|fr}} [[cochonnet|Cochonnet]], [[boule]] légère de petit diamètre servant de [[but]] au [[jeu de boules]].
#* {{exemple | lang=fr
#* | ''Quatre champions s’accordent enfin : deux [[pointeur]]s et deux [[tireur]]s. Le ramasseur, qui est, de fondation, un ex-garde moble, apporte dans son tablier douze boules et le '''petit'''.'' {{source|{{w|Paul Féval}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6109785r/f12.r%3Dpetit Les joueurs de boule]'', La Sylphide, 20 octobre 1851, page 172}}
#* ''Il fut littéralement stupéfié le jour où le Rendeur de Points, mettant en principe sa méthode de jeu du Clos, parvint en six énormes bonds à se placer à cinquante centimètres du '''petit''', sa stupéfaction tenait de l’extase ; selon lui, on aurait tout aussi bon compte de placer le but dans sa poche, que de jouer de cette façon carnavalesque.'' {{source|{{w|Lowius-Weigel}}, ''Jeux et joueurs de boules de Lyon'', L’Écho du Rhône, 17 juillet 1893, page 4}}
| source={{w|Paul Féval}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6109785r/f12.r%3Dpetit Les joueurs de boule]'', La Sylphide, 20 octobre 1851, page 172}}
#* ''Le but (également appelé « '''petit''' », « bouchon » ou « cochonnet ») : sphère de bois de laquelle les joueurs essaient de se rapprocher. Le but est traditionnellement en buis ou de couleur fluo.'' {{source|Site ''Pétanque en Comminges'', [http://www.petanque-en-comminges.com/pages/Les_regles_du_jeu_de_petanque_et_les_accessoires-2450260.html ''Les règles du jeu de pétanque et les accessoires '']}}
#* {{exemple | lang=fr
#* | ''Il fut littéralement stupéfié le jour où le Rendeur de Points, mettant en principe sa méthode de jeu du Clos, parvint en six énormes bonds à se placer à cinquante centimètres du '''petit''', sa stupéfaction tenait de l’extase ; selon lui, on aurait tout aussi bon compte de placer le but dans sa poche, que de jouer de cette façon carnavalesque.'' {{source|{{w|Lowius-Weigel}}, ''Jeux et joueurs de boules de Lyon'', L’Écho du Rhône, 17 juillet 1893, page 4}}
| source={{w|Lowius-Weigel}}, ''Jeux et joueurs de boules de Lyon'', L’Écho du Rhône, 17 juillet 1893, page 4}}
#* {{exemple | lang=fr
#* | ''Le but (également appelé « '''petit''' », « bouchon » ou « cochonnet ») : sphère de bois de laquelle les joueurs essaient de se rapprocher. Le but est traditionnellement en buis ou de couleur fluo.'' {{source|Site ''Pétanque en Comminges'', [http://www.petanque-en-comminges.com/pages/Les_regles_du_jeu_de_petanque_et_les_accessoires-2450260.html ''Les règles du jeu de pétanque et les accessoires '']}}
| source=Site ''Pétanque en Comminges'', [http://www.petanque-en-comminges.com/pages/Les_regles_du_jeu_de_petanque_et_les_accessoires-2450260.html ''Les règles du jeu de pétanque et les accessoires '']}}
# Personne sans fortune ni pouvoir.
#* {{exemple | lang=fr
#* | ''L’essentiel pour les jésuites, c’était d’affaiblir, d’amoindrir, de rendre les âmes faibles et fausses, de faire des '''petits''' très-petits, et les simples idiots ; une âme nourrie de minuties, amusées de brimborions, devait être facile à conduire.'' {{source|{{w|Jules Michelet}}, ''Le prêtre, la femme, la famille'', Paris : Chamerot, 1862 (8{{e}} édition), page 65}}
| source={{w|Jules Michelet}}, ''Le prêtre, la femme, la famille'', Paris : Chamerot, 1862 (8{{e}} édition), page 65}}
 
==== {{S|synonymes}} ====
Ligne 883 ⟶ 929 :
 
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début|progénitureProgéniture}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|Junge|n}}
* {{T|eu}} : {{trad+|eu|kume}}
Ligne 902 ⟶ 948 :
'''petit''' {{pron|pə.ti|fr}}
# {{vieilli|fr}} [[peu|Peu]].
#* {{exemple | lang=fr
#* | ''Qu’avez-vous ? Vous grondez, ce me semble, un '''petit''' ?'' {{source|Molière}}
| source=Molière}}
 
==== {{S|dérivés}} ====
Ligne 972 ⟶ 1 020 :
* {{écouter|Normandie (bailliage de Guernesey)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Hamuli-petit.wav}}
* {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Max aucube-petit.wav}}
* {{écouter|Angers (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Procrastineur49-petit.wav}}
 
=== {{S|anagrammes}} ===
Ligne 999 ⟶ 1 048 :
'''petit''' {{pron-recons||fro}}
# [[petit#fr|Petit]].
#* {{exemple | lang=fro
#* ''Sun '''petit''' pas [il] s’en turne chancelant.'' {{source|Chanson de Roland, {{siècle2|XI}} siècle}}
| Sun '''petit''' pas [il] s’en turne chancelant.
#* | ''Sun '''petit''' pas [il] s’en turne chancelant.'' {{source|=Chanson de Roland, {{siècle2|XI}} siècle}}
# [[mauvais|Mauvais]], [[chiche]], [[pauvre]].
#* {{exemple | lang=fro
#* '''''Petit''' gouvernement et mauvais.'' {{source|Ordon. des rois de Fr. t. III, page 125}}
| '''Petit''' gouvernement et mauvais.
#* | '''''Petit''' gouvernement et mauvais.'' {{source|=Ordon. des rois de Fr. t. III, page 125}}
# [[jeune|Jeune]].
# [[sans|Sans]] valeur.
Ligne 1 023 ⟶ 1 076 :
'''petit''' {{pron-recons||fro}}
# [[peu|Peu]].
#* ''{{exemple | lang=fro | '''Petit''' mangierent et burent, car '''petit''' avoient viande.''}}
 
=== {{S|nom|fro}} ===
Ligne 1 029 ⟶ 1 082 :
# [[petit#fr|Petit]]e quantité.
# Petit, personne de petite taille ou de moindre condition.
#* ''{{exemple | lang=fro | En haut s’escrient li '''petit''' et li grant.''}}
 
==== {{S|dérivés autres langues}} ====
Ligne 1 076 ⟶ 1 129 :
'''petit''' {{pron|pe.tit|fi}}
# ''Deuxième personne du singulier du passé de l’indicatif du verbe'' {{lien|pettää|fi}}.
#* {{exemple | lang=fi
#* | '''''Petit''' minut.''
#*: | Tu m’as trompé.}}
 
=== {{S|anagrammes}} ===
Ligne 1 102 ⟶ 1 156 :
# ''(Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif ? Perfectif ?) du verbe ''[[petere]] (« chercher à, viser, aller à, tomber sur »).
#* ''La devise de l’Université d’Aarhus est ''Solidum '''petit''' in profundis'', « Elle cherche un fondement dans les profondeurs »''.
#* ''{{exemple | lang=la | La devise de l’État du Massachusetts est ''Ense '''petit''' placidam sub libertate quietem'', « À force d’armes elle cherche la paix dans la liberté ».''}}
 
== {{langue|oc}} ==