pleur
Apparence
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
pleur masculin
- Écoulement de larmes. Il est peu usité au singulier et ne s’emploie plus guère que par plaisanterie.
- Verser un pleur.
- (Au pluriel) Larmes.
- Verser des pleurs.
- Répandre des pleurs.
- Avoir le visage tout mouillé, tout trempé de pleurs.
- Les yeux baignés de pleurs.
- Des pleurs involontaires s’échappèrent de ses yeux, tombèrent de ses yeux.
- Il m’arracha des pleurs.
- Je sentais couler mes pleurs.
- (Sens figuré) …
- Essuyer ses pleurs, Se consoler.
- Essuyer les pleurs de quelqu’un, Consoler son affliction.
- Modèle:exagération …
- Être tout en pleurs, être noyé de pleurs, fondre en pleurs, Pleurer abondamment.
- (Sens figuré) …
- Les pleurs de la vigne, La sève qui s’échappe des bourgeons.
- (Poétique) …
- Les pleurs de l’aurore, La rosée.
- Cri du goéland.
- Ce matin-là, le matelot entendit les pleurs des goélands.
Traductions
- Afrikaans : traan (af)
- Albanais : lot (sq)
- Allemand : Träne (de)
- Anglais : tear (en)
- Catalan : gota (ca), llàgrima (ca)
- Danois : tåre (da)
- Espagnol : lágrima (es)
- Espéranto : ploro (eo)
- Féroïen : tár (fo)
- Finnois : itku (fi), kyynel (fi)
- Frison : trien (fy)
- Gaélique écossais : deur (gd)
- Hébreu ancien : בְּכִי (*) masculin, בָּכות (*) féminin
- Hongrois : könny (hu)
- Islandais : tár (is)
- Italien : lagrima (it)
- Malais : air-mata (ms)
- Néerlandais : geween (nl), traan (nl)
- Norvégien : tåre (no)
- Papiamento : lágrima (*)
- Portugais : lágrima (pt)
- Songhaï koyraboro senni : zonko (*) (zonka)
- Suédois : tår (sv)
- Tagalog : luhà (tl)
Prononciation
- \plœʁ\
- Erreur Lua : Paramètre requis « 3 » absent.
Voir aussi
- pleur sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pleur), mais l’article a pu être modifié depuis.