Горн (мыс): различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
 
Строка 42:
* Во время кругосветных регат моряки почти всегда огибают мыс Горн (если маршрут проложен не через [[Панамский канал]]), что является одной из знаковых точек всего плавания.
* Знаменитый новозеландский яхтсмен сэр [[Блейк, Питер (яхтсмен)|Питер Блейк]] сказал: «Если вы понимаете историю, если вы любите корабли, то слова „обогнуть мыс Горн“ значат для вас много» ({{lang-en|If you understand history, if you like ships, to go around Cape Horn means a lot}}).<ref>{{cite web |url=http://www.volvooceanrace.com/en/news/8657_The-bottom-of-the-world.html |title=The bottom of the world |website=Volvo Ocean Race |author=Jonno Turner |date=2015-03-28 |lang=en |accessdate=2019-04-13 |deadlink=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20170420043916/https://www.volvooceanrace.com/en/news/8657_The-bottom-of-the-world.html |archivedate=2017-04-20 }}</ref>
* В книге «Великий час океанов», французский писатель [[Жорж Блон]] так описывает Мыс Горн: «Обогнуть мыс Горн с запада на восток менее сложно, чем в обратном направлении, потому что всегда, особенно зимой, дуют попутные ветры, но они гонят нас пинками в зад и дубинками по шее, поливая к тому же тоннами ледяной воды. [[Неистовые пятидесятые|Яростные „пятидесятые“]] мыса Горн столь же непримиримы, как и „[[ревущие сороковые]]“. Несколько часов сумрачного дня со свинцовыми тучами, скрывающими горизонт, а потом бесконечная ночь, когда столбик термометра падает до пятнадцати-двадцати градусов ниже нуля. В этом мрачном хаосе скользят громадные айсберги[[айсберг]]и, оторвавшиеся от антарктических льдов».<ref name=Horn>{{cite web |title=Интересные факты о мысе Горн |url=http://www.vologda.kp.ru/daily/26187/3075781/ |author=Валерия Верхорубова |lang=ru |website=«[[Комсомольская Правда]] в Вологде» |date=2014-01-29 |accessdate=2019-04-13 |archive-date=2017-07-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170711204921/http://www.vologda.kp.ru/daily/26187/3075781 |deadlink=no }}</ref>
* «И Дрейк добрался '''до мыса Горн''', и Англия стала империей» — строки [[Р. Киплинг]]а (стихотворение «Песнь мёртвых»).<ref>{{cite web |url=http://www.worldpoetry.ru/kipling/index.php?p=55 |title=Редьярд Киплинг. «Песнь мертвых» |lang=ru |website=«Мировая поэзия» |accessdate=2019-04-13 |archive-date=2019-05-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190511141301/http://www.worldpoetry.ru/kipling/index.php?p=55 |deadlink=no }}</ref>