Википедия:К переименованию/22 сентября 2024

Это старая версия этой страницы, сохранённая Фэтти (обсуждение | вклад) в 06:53, 22 сентября 2024 (→‎Филдмен, Хенри → Филдмен, Генри: новая тема). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.

Проблема вот в чём. Насколько я знаю, буква «i» в турецком транскрибируется на русский как «ы». Хотел переименовать через шаблон ПП, но У:Q-bit_array откатил без дальнейшего обсуждения. Поэтому я здесь. Немного источников. Правэнц говорит в статье «Ишханская епархия» следующее „Гурджи-Богаз (Гюрджюбогазы), или «Грузинский проход», находился у истоков р. Евфрат (Карасу)“. Статья на сайте МОРФ про Эрзерумскую операцию также, кстати, упоминает «Гурджи-Богаз». «Об управлении империей» Константин Багрянородного (пер. под. ред. Г. Г. Литаврина, А. П. Новосельцева) в главе 45. Об ивирах в примечаниях видим „…сопоставляет ее с деревней Хндах или с крепостью Картлис-кели (турецк. Гурджи-богаз) на дороге из Феодосиополя в Тайк“. У Корсуна в его книге «Кавказский фронт Первой мировой войны» читаем „Только в конце штурма турецкое командование направило из состава 11-го корпуса к проходу Гурджи-богаз 34-ю пехотную дивизию, тогда как остальные две дивизии этого корпуса продолжали находиться на наиболее сильном Девебойнском участке, где русские не имели большого успеха.“ И далее, само слово «богазы». В турецком прямой перевод этого слова «горло, горловина», но устойчивое переносное значение «перевал, пролив». Страны мира. Словарь. 1998 — «Богазы (bogazi) турецкое слово, означающее "пролив": напр., Чанаккале-Богазы (пролив Дарданеллы)».

Остались также вопросы — почему русскоязычные источники слово «богазы» в названии пишут с заглавной, потому как по факту это не часть имени собственного. И верно ли оставлять «ы» в конце слова? Однако не имеет смысла оставлять название с неверной транскрипцией. 95.46.136.74 05:58, 22 сентября 2024 (UTC) 95.46.136.74 05:58, 22 сентября 2024 (UTC)[ответить]

Изначально она была создана под именем «Филдмен, Хенри». Я переименовал ее в «Филдмен, Генри» согласно традиционному написанию. Однако через несколько дней @Акутагава вернул старое название. Я поинтересовался у него причиной переименования, на что он ответил, что данная транскрипция устарела. Однако даже в практической транскрипции «Генри» приводится как пример традиционной передачи. Фэтти (обс.) 06:53, 22 сентября 2024 (UTC)[ответить]