Галичский диалект караимского языка: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Wulfson (обсуждение | вклад)
Нет описания правки
Строка 22: Строка 22:
|ISO3 =kdr
|ISO3 =kdr
}}
}}
'''Галичский диалект караимского языка''' — один из трёх основных диалектов [[караимский язык|караимского языка]], распространённого на [[Западная Украина|Западной Украине]] в [[Галичина|Галичине]]. Диалект находится на грани исчезновения, так как насчитывается около 12 [[караимы|караимов]], знающих этот язык.
'''Галичский диалект караимского языка''' — один из трёх основных диалектов [[караимский язык|караимского языка]], распространённого в [[Галичина|Галичине]] ([[Западная Украина]]). Диалект находится на грани исчезновения, так как по состоянию на конец XX века существовало лишь несколько его носителей.


== История ==
== История ==
На сегодняшний момент базовые труды по данному языку-диалекту уже давно стали библиографической редкостью. Из этих трёх работ только труд Яна Гжегожевского, опубликованный 90 лет назад, полностью посвящён именно языковому наследию караимов [[Луцк]]а и [[Галич]]а (и, в какой-то степени, угасших ранее общин Кукизова (современная деревня Кукезив во [[Львовская область|Львовской области]]), [[Львов]]а и Деражного на [[Волынь|Волыни]]), в то время как книги К. М. Мусаева в равной, если не сказать более, степени освещают тракайский язык-диалект (а также [[Вильнюс]]а и [[Паневежис]]а) в [[Литва|Литве]]. Уже почти 70 лет как замолчал «Голос караима» (журнал «[[Karaj Awazy (журнал)|Karaj Awazy]]»), издававшийся почти целиком (за исключением крайне ограниченного числа материалов на [[польский язык|польском языке]] и тракайском языке-диалекте) на галичском диалекте, и с тех пор этот язык перестал существовать как письменный, если не считать единичных случаев частной переписки и отдельных научных статей узкоспециального характера (почти полная библиография по состоянию на 1974 год приведена в книге). Прокатившаяся по Западной Украине война, которая на этих землях не завершилась в 1944-м, с освобождением Галичины и Волыни от немецких оккупантов, но продолжилась ещё на десять лет в виде вооруженного противостояния войск НКВД и ОУН-УПА, мобилизация в действующую Советскую Армию и гибель в боях караимской молодежи и мужчин среднего возраста, переселение на территорию [[ПНР|Польской Народной Республики]] караимов — граждан довоенной [[Вторая Речь Посполитая|Речи Посполитой]], а также не описанный доселе в научной и мемуарной литературе, но имевший место переезд отдельных караимских семей в Литву и в Крым, неизбежные ассимиляционные процессы, закрытие (в Галиче) и даже снос (в Луцке) кенас, бывшими центрами караимской жизни, — всё это привело к разрушению караимских общин Западной Украины и практической утрате потомками уникального во многих качествах караимского языка. <br />
Базовые труды по этому языку-диалекту уже давно стали библиографической редкостью. Из трёх работ лишь труд Яна Гжегожевского, опубликованный в начале XX века, был полностью посвящён именно языковому наследию караимов [[Луцк]]а и [[Галич]]а (и, в какой-то степени, угасших ранее общин Кукизова (современная деревня Кукезив во [[Львовская область|Львовской области]]), [[Львов]]а и Деражного на [[Волынь|Волыни]]), в то время как книги К. М. Мусаева в равной, если не сказать более, степени освещают тракайский язык-диалект (а также диалект [[Вильнюс]]а и [[Паневежис]]а) в [[Литва|Литве]]. Уже почти 70 лет как замолчал «Голос караима» (журнал «[[Karaj Awazy (журнал)|Karaj Awazy]]»), издававшийся почти целиком (за исключением крайне ограниченного числа материалов на [[польский язык|польском языке]] и тракайском языке-диалекте) на галичском диалекте, и с тех пор этот язык перестал существовать как письменный, если не считать единичных случаев частной переписки и отдельных научных статей узкоспециального характера (почти полная библиография по состоянию на 1974 год приведена в книге). Прокатившаяся по Западной Украине война, которая на этих землях не завершилась в 1944-м, с освобождением Галичины и Волыни от немецких оккупантов, но продолжилась ещё на десять лет в виде вооруженного противостояния войск НКВД и ОУН-УПА, мобилизация в действующую Советскую Армию и гибель в боях караимской молодежи и мужчин среднего возраста, переселение на территорию [[ПНР|Польской Народной Республики]] караимов — граждан довоенной [[Вторая Речь Посполитая|Речи Посполитой]], а также не описанный доселе в научной и мемуарной литературе, но имевший место переезд отдельных караимских семей в Литву и в Крым, неизбежные ассимиляционные процессы, закрытие (в Галиче) и даже снос (в Луцке) кенас, бывшими центрами караимской жизни, — всё это привело к разрушению караимских общин Западной Украины и практической утрате потомками уникального во многих качествах караимского языка. <br />


Все это привело к тому, что галичский диалект начал исчезать, и на сегодня осталось около 12 человек, владеющих им. <br />
Все это привело к тому, что галичский диалект начал исчезать, и на сегодня осталось около 12 человек, владеющих им. <br />

Версия от 19:02, 13 января 2013

Галичский диалект караимского языка
Страны УкраинаУкраина
Регионы Галичина
Общее число говорящих 12
Статус на грани исчезновения
Классификация
Категория Языки Евразии

Алтайская семья

Тюркская ветвь
Кыпчакская группа
Половецко-кыпчакская подгруппа
Письменность кириллица
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 каи 270
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 kdr
Glottolog sout3266

Галичский диалект караимского языка — один из трёх основных диалектов караимского языка, распространённого в Галичине (Западная Украина). Диалект находится на грани исчезновения, так как по состоянию на конец XX века существовало лишь несколько его носителей.

История

Базовые труды по этому языку-диалекту уже давно стали библиографической редкостью. Из трёх работ лишь труд Яна Гжегожевского, опубликованный в начале XX века, был полностью посвящён именно языковому наследию караимов Луцка и Галича (и, в какой-то степени, угасших ранее общин Кукизова (современная деревня Кукезив во Львовской области), Львова и Деражного на Волыни), в то время как книги К. М. Мусаева в равной, если не сказать более, степени освещают тракайский язык-диалект (а также диалект Вильнюса и Паневежиса) в Литве. Уже почти 70 лет как замолчал «Голос караима» (журнал «Karaj Awazy»), издававшийся почти целиком (за исключением крайне ограниченного числа материалов на польском языке и тракайском языке-диалекте) на галичском диалекте, и с тех пор этот язык перестал существовать как письменный, если не считать единичных случаев частной переписки и отдельных научных статей узкоспециального характера (почти полная библиография по состоянию на 1974 год приведена в книге). Прокатившаяся по Западной Украине война, которая на этих землях не завершилась в 1944-м, с освобождением Галичины и Волыни от немецких оккупантов, но продолжилась ещё на десять лет в виде вооруженного противостояния войск НКВД и ОУН-УПА, мобилизация в действующую Советскую Армию и гибель в боях караимской молодежи и мужчин среднего возраста, переселение на территорию Польской Народной Республики караимов — граждан довоенной Речи Посполитой, а также не описанный доселе в научной и мемуарной литературе, но имевший место переезд отдельных караимских семей в Литву и в Крым, неизбежные ассимиляционные процессы, закрытие (в Галиче) и даже снос (в Луцке) кенас, бывшими центрами караимской жизни, — всё это привело к разрушению караимских общин Западной Украины и практической утрате потомками уникального во многих качествах караимского языка.

Все это привело к тому, что галичский диалект начал исчезать, и на сегодня осталось около 12 человек, владеющих им.

Лексика

Этот диалект сохранил много древнетюркских слов, в то время как крымский и тракайские диалекты их утратили. Он ещё содержит много элементов из иврита и арабского. Особенно надо отметить, что здесь сотни слов из древнееврейского языка, которые были зафиксированы в результате компьютерного анализа караимских текстов из источников и не упоминавшихся в основополагающем словаре. Несомненно, что потребуется сопоставительный статистический анализ лексики языков караимов Западной Украины, Литвы и Крыма для того, чтобы определить долю в них заимствований из иврита, однако, именно в галичском диалекте они сохранились наилучшим образом и многократно превышают цифру в 1% в словаре в целом. Как бы то ни было, но термины древнебиблейского происхождения, причём не только религиозного характера, но и описывающих многие абстрактные понятия, полностью фонетически и грамматически освоены тюркским языком караимов Западной Украины. В этом качестве они являются ценной и неотъемлемой частью караимского культурно-языкового наследия и должны продолжать жить в караимском языке.

Фонетика

Галичский диалект имеет следующие фонетические особенности: в нем существует явление цетацизма — вместо звуков ш, ж, ч, дж тракайского диалекта выступают соответственно с, з, ц, дз, например, баш — бас (`голова`); отсутствуют губные гласные переднего ряда, имеющиеся в тракайском диалекте; происходит диссимиляция двойного лл в нъл.

Также у галичского диалекта находятся свои весьма интересные особенности, отличающие его от устной и письменной речи караимов Крыма и Литвы, а также и других тюркских языков. В частности, к таковым относится наличие в нём фузионных аффиксов, которые исторически являлись составными, но в процессе развития трансформировались в неразрывные и единые грамматические элементы. К таковым прежде всего можно отнести аффиксы прошедшего времени условного наклонения -сыйд/-сийд (исторически -са/-cэ эди), аффиксы прошедшего времени желательно-сослагательного наклонения -гъыйд/-гийд (исторически -гъай/-гей эди) многочисленную группу стяженных аффиксов отрицательной формы будущего времени. Вообще говоря, большую гибкость галичскому диалекту караимского языка (впрочем, как и языка караимов Литвы) придаёт именно система стяжённых аффиксов, зачастую имеющая два или три уровня. Именно эта особенность существенно расширяет его возможность при стихосложении и отличает его от других тюркских языков, сближая его по мелодике и ритмике с языками славянскими.

Ссылки