Aller au contenu

« mouche » : différence entre les versions

Alöndö na Wiktionary
Contenu supprimé Contenu ajouté
PiedBot (tene tënë | âkua tî ânyîmbâ)
Aucun résumé des modifications
Corrections des étiquettes des sources (s27a)
 
(16 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Legué Legué
[[File:Laguiole messer bei.jpg|thumb|La '''mouche''' du Laguiole ''(16)''.]]
[[File:Laguiole messer bei.jpg|thumb|La '''mouche''' du Laguiole ''(16)''.]]
'''mouche''' {{dë|muʃ|fr}} {{lg}}
'''mouche''' {{dë|muʃ|fr}} {{lg}}
# {{sêbakarî|yätï|fr}} {{nyama|fr}} [[vümä]]<!--# Insecte adulte volant de l’ordre des Diptères, muni d’une trompe et de couleur généralement sombre métallisée mais pouvant être vive. Sa larve se nourrit de matière organique en décomposition telle que les excréments et les cadavres. Elle peut aussi être parasite de végétaux, de champignons ou d'animaux vivants comme des mammifères et de très nombreux insectes. Les mouches sont morphologiquement définies par la présence d'une seule paire d'ailes, l'autre paire étant réduite sous la forme d'haltères servant de balanciers durant le vol.-->
# {{sêbakarî|nyama|yätï|fr}} [[vümä]]<!--# Insecte adulte volant de l’ordre des Diptères, muni d’une trompe et de couleur généralement sombre métallisée mais pouvant être vive. Sa larve se nourrit de matière organique en décomposition telle que les excréments et les cadavres. Elle peut aussi être parasite de végétaux, de champignons ou d'animaux vivants comme des mammifères et de très nombreux insectes. Les mouches sont morphologiquement définies par la présence d'une seule paire d'ailes, l'autre paire étant réduite sous la forme d'haltères servant de balanciers durant le vol.-->
#* ''[…] sous le hangar, les chevaux, harcelés par les '''mouches''' et piqués par les taons, s’ébrouaient.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|fîtasû=[[s:fr:La Bonne|La Bonne]]|Lettres de ma chaumière|1885}}
#* ''[…] sous le hangar, les chevaux, harcelés par les '''mouches''' et piqués par les taons, s’ébrouaient.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|fîtasû=[[s:fr:La Bonne|La Bonne]]|Lettres de ma chaumière|1885}}
#* ''Le fanon musculeux ballottait de droite et de gauche […], tandis que la queue vigilante voltigeait sans relâche alentour de leurs cuisses et de leurs flancs, chassant les taons assoiffés de sang et les '''mouches''' importunes.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Un satyre|Un satyre]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}}
#* ''Le fanon musculeux ballottait de droite et de gauche […], tandis que la queue vigilante voltigeait sans relâche alentour de leurs cuisses et de leurs flancs, chassant les taons assoiffés de sang et les '''mouches''' importunes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Un satyre|Un satyre]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}}
#* ''C’est un galopin… Hier je lui ai demandé la traduction de ''Puer, abige muscas''.<br/>— Enfant, chassez les '''mouches''' !<br/>— Oui… Il m’a répondu : « Ça veut dire : « Pierre a pigé la muscade. »'' <br>{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Germaine Acremant|Germaine Acremant]]|Ces dames aux chapeaux verts|Plon, 1922, collection Le Livre de Poche, page 155}}
#* ''C’est un galopin… Hier je lui ai demandé la traduction de ''Puer, abige muscas''.<br/>— Enfant, chassez les '''mouches''' !<br/>— Oui… Il m’a répondu : « Ça veut dire : « Pierre a pigé la muscade. »'' <br>{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Germaine Acremant|Germaine Acremant]]|Ces dames aux chapeaux verts|Plon, 1922, collection Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 155}}
#* ''La phalloïde ne pardonne pas, la panthère non plus. Pour la fausse oronge, elle est toxique ; elle tue les '''mouches''', dit-on.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Rogissart|Jean Rogissart]]|Passantes d’Octobre|Paris: Librairie Arthème Fayard, 1958}}
#* ''La phalloïde ne pardonne pas, la panthère non plus. Pour la fausse oronge, elle est toxique ; elle tue les '''mouches''', dit-on.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Rogissart|Jean Rogissart]]|Passantes d’Octobre|Paris: Librairie Arthème Fayard, 1958}}<!--===
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Nom commun des mouches vivant à proximité de l'Homme comme la mouche domestique, la mouche à damier ou la mouche des étables.-->
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Nom commun des mouches vivant à proximité de l'Homme comme la mouche domestique, la mouche à damier ou la mouche des étables}}<#!--# Nom commun des mouches vivant à proximité de l'Homme comme la mouche domestique, la mouche à damier ou la mouche des étables.--#>
#* ''Je m’approche de la fenêtre, j’avise une '''mouche''' sous le rideau, je la coince dans un piège de [[mousseline]] et dirige vers elle un index meurtrier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Paul Sartre|Jean-Paul Sartre]]|[[w:fr:Les Mots|Les Mots]]|1964, collection Folio, page 207}}
#* ''Je m’approche de la fenêtre, j’avise une '''mouche''' sous le rideau, je la coince dans un piège de [[mousseline]] et dirige vers elle un index meurtrier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Paul Sartre|Jean-Paul Sartre]]|[[w:fr:Les Mots|Les Mots]]|1964, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}}
#* ''Au sein des chambres tièdes où dans un bruissement infernal tourbillonnaient des milliers de '''mouches''' (de la ''Musca domestica'' mélangée à de grosses bleues et même à quelques taons), j'épuisai la moitié d'une bombe.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hervé Bazin|Hervé Bazin]]|[[w:fr:Cri de la chouette|Cri de la chouette]]|Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 79}}
#* ''Au sein des chambres tièdes où dans un bruissement infernal tourbillonnaient des milliers de '''mouches''' (de la ''Musca domestica'' mélangée à de grosses bleues et même à quelques taons), j'épuisai la moitié d'une bombe.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hervé Bazin|Hervé Bazin]]|[[w:fr:Cri de la chouette|Cri de la chouette]]|Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 79}}
#* ''Nous achetions aussi au « Caïffa » nos attrape-mouches. Les '''mouches''' étaient un véritable fléau dès que revenaient les beaux jours. Par dizaines, elles s'installaient dans la cuisine […].'' {{lïndïpa|wasû=Gérard Belloin|Nos rêves camarades|Éditions du Seuil, 1978}}
#* ''Nous achetions aussi au « Caïffa » nos attrape-mouches. Les '''mouches''' étaient un véritable fléau dès que revenaient les beaux jours. Par dizaines, elles s'installaient dans la cuisine […].'' {{lïndïpa|wasû=Gérard Belloin|Nos rêves camarades|Éditions du Seuil, 1978}}
#* ''Au plafond de ma chambre pendait un attrape-mouches. Elles étaient légion, les '''mouches''' ! Des milliers à vibrionner dans la tringle du store.'' {{lïndïpa|wasû=Christian Cogné|Requiem pour un émeutier: La naissance d'un tiers monde de l'éducation|Actes Sud Littérature, 2013, chapitre 5}}
#* ''Au plafond de ma chambre pendait un attrape-mouches. Elles étaient légion, les '''mouches''' ! Des milliers à vibrionner dans la tringle du store.'' {{lïndïpa|wasû=Christian Cogné|Requiem pour un émeutier: La naissance d'un tiers monde de l'éducation|Actes Sud Littérature, 2013|âlêmbëtï=chapitre 5}}
# {{sêbakarî|fängö-yäkä|fr}} {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Nom générique de plusieurs ravageurs.-->
# {{sêbakarî|fängö-yäkä|fr}} {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Nom générique de plusieurs ravageurs}}<#!--# Nom générique de plusieurs ravageurs.--#>
#* '''''Mouche''' du chou, '''mouche''' de la carotte, '''mouche''' de la tomate''
#* '''''Mouche''' du chou, '''mouche''' de la carotte, '''mouche''' de la tomate''
#* ''On pourrait encore m’opposer ici la prodigieuse multiplication de certaines espèces d'insectes, comme celle des abeilles ; chaque femelle produit trente ou quarante mille '''mouches'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges-Louis Leclerc de Buffon|Georges-Louis Leclerc de Buffon]]|Histoire des animaux|I}}
#* ''On pourrait encore m’opposer ici la prodigieuse multiplication de certaines espèces d'insectes, comme celle des abeilles ; chaque femelle produit trente ou quarante mille '''mouches'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges-Louis Leclerc de Buffon|Georges-Louis Leclerc de Buffon]]|Histoire des animaux|I}}
# {{SN|tî halëzo|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} Nom donné à quelques insectes qui ne sont pas des diptères.-->
# {{SN|tî halëzo|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Nom donné à quelques insectes qui ne sont pas des diptères}}<#!-- Nom donné à quelques insectes qui ne sont pas des diptères.--#>
#* '''''Mouche''' cantharide.''
#* '''''Mouche''' cantharide.''
# {{SN|tî kûne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Nom générique des insectes aux ailes transparentes.-->
# {{SN|tî kûne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Nom générique des insectes aux ailes transparentes}}<#!--# Nom générique des insectes aux ailes transparentes.--#>
# {{sêbakarî|gïngö-susu|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Appât artificiel utilisé par les moucheurs, rappelant plus ou moins un insecte.-->
# {{sêbakarî|gïngö-susu|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Appât artificiel utilisé par les moucheurs, rappelant plus ou moins un insecte}}<#!--# Appât artificiel utilisé par les moucheurs, rappelant plus ou moins un insecte.--#>
#* ''La Dragne est très bien aménagée avec des échaliers permettant d’enjamber facilement les barbelés. Le parcours est pêchable à l'ultraléger ou au toc, mais plus difficilement à la '''mouche'''''. {{lïndïpa|Guide de pêche : 58|Fédération de la pêche et de la protection du milieu aquatique de la Nièvre, 2015|âlêmbëtï=lêmbëtï 38}}
#* ''La Dragne est très bien aménagée avec des échaliers permettant d’enjamber facilement les barbelés. Le parcours est pêchable à l'ultraléger ou au toc, mais plus difficilement à la '''mouche'''''. {{lïndïpa|Guide de pêche : 58|Fédération de la pêche et de la protection du milieu aquatique de la Nièvre, 2015|âlêmbëtï=lêmbëtï 38}}
#* ''Sur le fond, et autour de l’aquarium, des présentoirs exhibaient les attirails, des plus simples aux plus compliqués : gaules en bambou, cannes en fibre de verre, grandes cannes télescopiques pour moulinet à tambour tournant, boîtes de '''mouches''' et de cuillères, d’hameçons et de plombs, devons, moulinets de tous calibres, montures pour poissons morts, dégorgeoirs, bourriches, épuisettes, appâts réputés ''fantastiques ! fabuleux !'' ou, plus prosaïquement, ''épatants'' !'' {{lïndïpa|wasû=Alain Demouzon|La Pêche au vif|1977, chapitre 6}}
#* ''Sur le fond, et autour de l’aquarium, des présentoirs exhibaient les attirails, des plus simples aux plus compliqués : gaules en bambou, cannes en fibre de verre, grandes cannes télescopiques pour moulinet à tambour tournant, boîtes de '''mouches''' et de cuillères, d’hameçons et de plombs, devons, moulinets de tous calibres, montures pour poissons morts, dégorgeoirs, bourriches, épuisettes, appâts réputés ''fantastiques ! fabuleux !'' ou, plus prosaïquement, ''épatants'' !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Demouzon|Alain Demouzon]]|La Pêche au vif|1977|âlêmbëtï=chapitre 6}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|sports de cible|fr}} Centre d’une cible au tir.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=(sports de cible) Centre d’une cible au tir}}<#!--# {{lexique|sports de cible|fr}} Centre d’une cible au tir.--#>
#* ''[[faire mouche#fr|Faire '''mouche''']].''
#* ''[[faire mouche#fr|Faire '''mouche''']].''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|sports de combat|fr}} Catégorie de poids dans les sports de combat-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=(sports de combat) Catégorie de poids dans les sports de combat}}<#!--# {{lexique|sports de combat|fr}} Catégorie de poids dans les sports de combat--#>
#* ''Poids plume, poids '''mouche'''.''
#* ''Poids plume, poids '''mouche'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Petit rond de taffetas ou de velours noir, ou d’un point de crayon spécial, imitant le grain de beauté, que les femmes se mettaient parfois sur le visage ou sur le décolleté.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Petit rond de taffetas ou de velours noir, ou d’un point de crayon spécial, imitant le grain de beauté, que les femmes se mettaient parfois sur le visage ou sur le décolleté}}<#!--# Petit rond de taffetas ou de velours noir, ou d’un point de crayon spécial, imitant le grain de beauté, que les femmes se mettaient parfois sur le visage ou sur le décolleté.--#>
#* ''Il vient nous sermonner avec des yeux farouches,<br>Et jeter nos rubans, notre rouge, et nos '''mouches'''.''<br>{{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Molière|Molière]]|fîtasû=Le Tartuffe ou l'Imposteur|acte I, scène 2, in ''Œuvres de Molière''|tome VI, Firmin Didot, Paris, 1821, page 46}}
#* ''Il vient nous sermonner avec des yeux farouches, <br>Et jeter nos rubans, notre rouge, et nos '''mouches'''.''<br>{{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Molière|Molière]]|fîtasû=Le Tartuffe ou l'Imposteur|in ''Œuvres de Molière|Firmin Didot, Paris, 1821|âlêmbëtï=acte I, scène 2, tome VI, lêmbëtï 46}}
#* ''Quelques petites taches de rousseur, semblables aux '''mouches''' du dix-huitième siècle, disent que Modeste est bien une fille de la terre, et non l’une de ces créations rêvées en Italie par l’École Angélique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|[[s:fr:Modeste Mignon|Modeste Mignon]]|1844 ; 1855, édition Houssiaux}}
#* ''Quelques petites taches de rousseur, semblables aux '''mouches''' du dix-huitième siècle, disent que Modeste est bien une fille de la terre, et non l’une de ces créations rêvées en Italie par l’École Angélique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|[[s:fr:Modeste Mignon|Modeste Mignon]]|1844 ; 1855, édition Houssiaux}}
#* ''Que ne trouve-t-on pas dans les greniers ? […] ; des boîtes d’ivoire, contenant peut-être une '''mouche''' oubliée, qui n’aura pas eu le temps d’être [[assassine]] ; […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Germaine Acremant|Germaine Acremant]]|Ces dames aux chapeaux verts|Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 82}}
#* ''Que ne trouve-t-on pas dans les greniers ? […] ; des boîtes d’ivoire, contenant peut-être une '''mouche''' oubliée, qui n’aura pas eu le temps d’être [[assassine]] ; […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Germaine Acremant|Germaine Acremant]]|Ces dames aux chapeaux verts|Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 82}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Petite touffe de barbe qu’on laisse pousser sous la lèvre inférieure.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Petite touffe de barbe qu’on laisse pousser sous la lèvre inférieure}}<#!--# Petite touffe de barbe qu’on laisse pousser sous la lèvre inférieure.--#>
#* ''Le troisième jour, j’ai pris son rasoir, travaillé ma barbe, coupé les favoris, gardé les moustaches et la '''mouche''', et je suis sorti pour me rendre chez un ami qui ne fait pas de politique, et m’offre une hospitalité commode et sûre, dans un quartier paisible et clérical.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Vallès|Jules Vallès]]|[[w:fr:L’Insurgé|L’Insurgé]]|G. Charpentier, 1908}}
#* ''Le troisième jour, j’ai pris son rasoir, travaillé ma barbe, coupé les favoris, gardé les moustaches et la '''mouche''', et je suis sorti pour me rendre chez un ami qui ne fait pas de politique, et m’offre une hospitalité commode et sûre, dans un quartier paisible et clérical.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Vallès|Jules Vallès]]|[[w:fr:L’Insurgé|L’Insurgé]]|G. Charpentier, 1908}}
#* ''Un autre, rougeaud, trapu, avec un crâne chauve bleui par places, comme une poularde où il y a des truffes, l’air paysan, les oreilles percées, la '''mouche''' du vigneron sous la lèvre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Vallès|Jules Vallès]]|[[w:fr:L’Insurgé|L’Insurgé]]|G. Charpentier, 1908}}
#* ''Un autre, rougeaud, trapu, avec un crâne chauve bleui par places, comme une poularde où il y a des truffes, l’air paysan, les oreilles percées, la '''mouche''' du vigneron sous la lèvre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Vallès|Jules Vallès]]|[[w:fr:L’Insurgé|L’Insurgé]]|G. Charpentier, 1908}}
# {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Petite touffe de poil.-->
# {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Petite touffe de poil}}<#!--# Petite touffe de poil.--#>
#* ''Elle a maudit tout ce qui porte toison ténébreuse, '''mouche''' blanche au poitrail, et rien ne paraît plus de sa douleur sur son visage.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Colette|Colette]]|fîtasû=Les deux chattes|La maison de Claudine|Hachette, 1922, réédition Le Livre de Poche, 1960, page 140}}
#* ''Elle a maudit tout ce qui porte toison ténébreuse, '''mouche''' blanche au poitrail, et rien ne paraît plus de sa douleur sur son visage.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Colette|Colette]]|fîtasû=Les deux chattes|La maison de Claudine|Hachette, 1922, réédition Le Livre de Poche, 1960|âlêmbëtï=lêmbëtï 140}}===-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|police|fr}} Mouchard, indicateur.-->
# {{sêbakarî|pulûsu|fr}} [[wakälä]], [[wakängö-zo]]<!--# Mouchard, indicateur.-->
#* ''Tout à l’heure, vous m’accusiez de conspirer, à présent, vous me prenez pour une '''mouche''' !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Féval|Paul Féval]]|[[s:fr:La Vampire/14|La Vampire]]|E. Dentu, 1891, pages 118-126}}
#* ''Tout à l’heure, vous m’accusiez de conspirer, à présent, vous me prenez pour une '''mouche''' !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Féval|Paul Féval]]|[[s:fr:La Vampire/14|La Vampire]]|E. Dentu, 1891|âlêmbëtï=âlêmbëtï 118-126}}
#* ''Je ne te prêche pas la rébellion ouverte, comme le désirent sans doute les '''mouches''' de la préfecture et les magistrats du Palais.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Laurent Tailhade|Laurent Tailhade]]|fîtasû=[[s:fr:Lettre aux conscrits|Discours pour la Paix]]''|Lettre aux conscrits|L’Idée libre, 1928, pages 21-30}}
#* ''Je ne te prêche pas la rébellion ouverte, comme le désirent sans doute les '''mouches''' de la préfecture et les magistrats du Palais.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Laurent Tailhade|Laurent Tailhade]]|fîtasû=[[s:fr:Lettre aux conscrits|Discours pour la Paix]]|Lettre aux conscrits|L’Idée libre, 1928|âlêmbëtï=âlêmbëtï 21-30}}
#* ''[Message d’un anonyme sur Radio Londres] La police a été doublée, partout on voit des “'''mouches'''” qu’on n’avait pas l’habitude de voir ; partout on sent que le terrain n’est pas sûr et qu’il se dérobe sous vos pas.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Louis Crémieux-Brilhac|Jean-Louis Crémieux-Brilhac]]|Le monde en feu : 8 décembre 1941 - 7 novembre 1942|sëpëngö=La Documentation Française|Paris, 1975|âlêmbëtï=page 10}}
#* ''[Message d’un anonyme sur Radio Londres] La police a été doublée, partout on voit des “'''mouches'''” qu’on n’avait pas l’habitude de voir ; partout on sent que le terrain n’est pas sûr et qu’il se dérobe sous vos pas.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jean-Louis Crémieux-Brilhac|Jean-Louis Crémieux-Brilhac]]|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|fîtasû=en feu : 8 décembre 1941 - 7 novembre 1942|La Documentation Française|Paris, 1975|âlêmbëtï=lêmbëtï 10}}<!--===
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|billard|fr}} Emplacement de départ des boules marqués sur le tapis.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=(billard) Emplacement de départ des boules marqués sur le tapis}}<#!--# {{lexique|billard|fr}} Emplacement de départ des boules marqués sur le tapis.--#>
# {{sêbakarî|sendâvârä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Meuble représentant l’animal du même nom sur les armoiries.-->
# {{sêbakarî|sendâvârä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Meuble représentant l’animal du même nom sur les armoiries}}<#!--# Meuble représentant l’animal du même nom sur les armoiries.--#>
#* ''D’argent au chevron de gueules, accompagnée de trois '''mouches''' de sable, qui est de Haute-Isle'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries à 3 mouches »
#* ''D’argent au chevron de gueules, accompagnée de trois '''mouches''' de sable, qui est de Haute-Isle'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries à 3 mouches »
# {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Images de filaments ou points brillants et colorés qui semblent être en suspension devant les yeux, appelées aussi mouches volantes et caractéristiques de myiodésopsie.-->
# {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Images de filaments ou points brillants et colorés qui semblent être en suspension devant les yeux, appelées aussi mouches volantes et caractéristiques de myiodésopsie}}<#!--# Images de filaments ou points brillants et colorés qui semblent être en suspension devant les yeux, appelées aussi mouches volantes et caractéristiques de myiodésopsie.--#>
#* ''Il y a dans le ciel passionnément surveillé une pâle voie lactée et de grosses étoiles brillantes. Et là-dedans apparaissent brusquement des taches noires, on dirait les '''mouches''' qui flottent devant les yeux quand on a mal au foie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Elsa Triolet|Elsa Triolet]]|[[w:fr:Le premier accroc coûte deux cents francs|Le premier accroc coûte deux cents francs]]|1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 356}}
#* ''Il y a dans le ciel passionnément surveillé une pâle voie lactée et de grosses étoiles brillantes. Et là-dedans apparaissent brusquement des taches noires, on dirait les '''mouches''' qui flottent devant les yeux quand on a mal au foie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Elsa Triolet|Elsa Triolet]]|[[w:fr:Le premier accroc coûte deux cents francs|Le premier accroc coûte deux cents francs]]|1944, réédition Cercle du Bibliophile|âlêmbëtï=lêmbëtï 356}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Coutellerie}} Endos du ressort d'un couteau pliant, souvent ornée d'un insigne.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=(Coutellerie) Endos du ressort d'un couteau pliant, souvent ornée d'un insigne}}<#!--# {{term|Coutellerie}} Endos du ressort d'un couteau pliant, souvent ornée d'un insigne.--#>
#* ''L’extrémité du ressort porte une partie plate appelée '''mouche'''. A l’origine cette pièce était plate et brute, avant que les couteliers ne prennent l’habitude d’y sculpter un motif, comme une abeille pour le laguiole.'' {{lïndïpa|wasû=Comptoir du Couteau|Les Pièces d'un Couteau Pliant''}}
#* ''L’extrémité du ressort porte une partie plate appelée '''mouche'''. A l’origine cette pièce était plate et brute, avant que les couteliers ne prennent l’habitude d’y sculpter un motif, comme une abeille pour le laguiole.'' {{lïndïpa|wasû=Comptoir du Couteau|Les Pièces d'un Couteau Pliant}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Cataplasme.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Cataplasme}}<#!--# Cataplasme.--#>
#* On soignerait le cancer du sein avec une saignée, la leucémie avec des suppositoires de crème Budwig et le cancer des poumons avec une '''mouche''' de moutarde !{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Richard Martineau|Richard Martineau]]|Le PCQ de Duhaime: par ici les coucous!|Le Journal de Québec, 18 janvier 2022}}
#* On soignerait le cancer du sein avec une saignée, la leucémie avec des suppositoires de crème Budwig et le cancer des poumons avec une '''mouche''' de moutarde !{{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Richard Martineau|Richard Martineau]]|fîtasû=Le PCQ de Duhaime: par ici les coucous!|[[w:fr:Le Journal de Québec|Le Journal de Québec]]|18 Nyenye 2022}}
===-->

== {{S|âlïndïpa}} ==
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
*{{L:KBS1995}}

Dernière version du 1 Mvuka 2024 à 22:18

Yângâ tî Farânzi

[Sepe]

Pandôo

[Sepe]
Une mouche domestique (2).
Une mouche de la famille des Conopidae (1) mimant la morphologie des guêpes.
Une mouche de la carotte (3).
Une abeille mellifère, parfois nommée mouche à miel (4).
Un appât pour la pêche à la mouche (6).
Détail d'une peinture de François Boucher intitulée Le Matin ou La Dame à sa toilette montrant une mouche sur un visage (9).
Howie Mandel avec une mouche sous les lèvres. (10)
Armoiries à 3 mouches (14)
La mouche du Laguiole (16).

mouche \muʃ\ linô gâlï

  1. (Nyama, Yätï) vümä
    • […] sous le hangar, les chevaux, harcelés par les mouches et piqués par les taons, s’ébrouaient. — (Octave Mirbeau, « La Bonne » na Lettres de ma chaumière , 1885)
    • Le fanon musculeux ballottait de droite et de gauche […], tandis que la queue vigilante voltigeait sans relâche alentour de leurs cuisses et de leurs flancs, chassant les taons assoiffés de sang et les mouches importunes. — (« Un satyre » na Louis PergaudLes Rustiques, nouvelles villageoises , 1921)
    • C’est un galopin… Hier je lui ai demandé la traduction de Puer, abige muscas.
      — Enfant, chassez les mouches !
      — Oui… Il m’a répondu : « Ça veut dire : « Pierre a pigé la muscade. »

      — (Germaine AcremantCes dames aux chapeaux verts , Plon, 1922, collection Le Livre de Poche, lêmbëtï 155)
    • La phalloïde ne pardonne pas, la panthère non plus. Pour la fausse oronge, elle est toxique ; elle tue les mouches, dit-on. — (Jean RogissartPassantes d’Octobre , Paris: Librairie Arthème Fayard, 1958)
  2. (Pulûsu) wakälä, wakängö-zo
    • Tout à l’heure, vous m’accusiez de conspirer, à présent, vous me prenez pour une mouche ! — (Paul FévalLa Vampire , E. Dentu, 1891, âlêmbëtï 118-126)
    • Je ne te prêche pas la rébellion ouverte, comme le désirent sans doute les mouches de la préfecture et les magistrats du Palais. — (Laurent Tailhade, « Discours pour la Paix » na Lettre aux conscrits , L’Idée libre, 1928, âlêmbëtï 21-30)
    • [Message d’un anonyme sur Radio Londres] La police a été doublée, partout on voit des “mouches” qu’on n’avait pas l’habitude de voir ; partout on sent que le terrain n’est pas sûr et qu’il se dérobe sous vos pas. — (Jean-Louis Crémieux-Brilhac, « en feu : 8 décembre 1941 - 7 novembre 1942 » na Paris, 1975, Le Monde , La Documentation Française, lêmbëtï 10)

Âlïndïpa

[Sepe]
  • Karan, Elke, Kêtê bakarî tî Sängö: Farânzi, Angelëe na Yângâ tî Zâmani, 1st ed. , 1995 → dîko mbëtï