เพลงชาติสาธารณรัฐโคลอมเบีย
บทความนี้ไม่มีการอ้างอิงจากแหล่งที่มาใด |
คำแปล: เพลงชาติสาธารณรัฐโคลอมเบีย | |
---|---|
ชื่ออื่น | "โอ, กลอเรีย อินมาร์เซสิเบฺล" (¡Oh, gloria inmarcesible!) |
เนื้อร้อง | ราฟาเอล นูเญส, ค.ศ. 1887 |
ทำนอง | โอเรสเต ซินดิซี, ค.ศ. 1887 |
รับไปใช้ | 28 ตุลาคม ค.ศ. 1920 |
ตัวอย่างเสียง | |
เพลงชาติสาธารณรัฐโคลอมเบีย (บรรเลง) |
เพลงชาติสาธารณรัฐโคลอมเบีย (สเปน: Himno Nacional de la República de Colombia) หรือที่รู้จักกันจากวรรคแรกขอเพลงว่า "โอ, กลอเรีย อินมาร์เซสิเบฺล" (¡Oh, gloria inmarcesible!) ประพันธ์ขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1887 คำร้องโดย ราฟาเอล นูเญส ทำนองโดย โอเรสเต ซินดิซี (Oreste Sindici) เพลงดังกล่าวนี้ได้รับการรับรองให้เป็นเพลงชาติโคลอมเบียอย่างเป็นทางการตามกฎหมายเมื่อวันที่ 28 ตุลาคม ค.ศ. 1920
ประวัติ
ภูมิหลัง
ในปี ค.ศ. 1819 ได้ถูกตีความดนตรีประกอบการเต้นรำ ซึ่งสื่อถึง 'ชัยชนะ' และ "อิสรภาพ" เพื่อเฉลิมฉลองชัยชนะของกองกำลังผู้รักชาติที่สมรภูมิโบยากา[1] หลังจากการล่มสลายตัวของสหภาพมหาโคลัมเบีย โดย สาธารณรัฐนิวกรานาดา สืบสิทธิ์ในฐานะรัฐเอกราช โดยหลายเพลงที่ถูกเขียนขึ้นเพื่อเป็นเกียรติแก่ ซีมอง โบลีวาร์ "บิดาแห่งการปลดปล่อยลาตินอเมริกา" และ เป็นส่วนหนึ่งของเพลงชาติที่มีประวัติความเป็นมาเก่าแก่ที่สุด เมื่อวันที่ 20 กรกฎาคม ค.ศ. 1836 เมื่อนักดนตรีชาวสเปน ฟรานซิส วิลลาลบลา ได้เข้ามาในโคลัมเบีย พร้อมกับคณะละครกลุ่มดังกล่าว ต่อมาได้มีการเรียบเรียงทำนองเพลงปลุกใจสำหรับนิวกรานาดา โดยได้รับอิทธิพลจากเพลง "มาร์ชาเรอัล" เพลงสรรเสริญพระบารมีของสเปน.[2] ต่อมาทำนองเพลงดังกล่าวได้รับความนิยม และ ถือเป็นเพลงปลุกใจเพลงแรกของประเทศ[3] บทร้องดังกล่าวมีเนื้อร้องดังต่อไปนี้ :
เนื้อร้องบรรเลงบทนำ (ปลุกใจ) | |
---|---|
ภาษาสเปน | คำแปล |
|
|
เนื้อร้อง
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
Oh, gloria inmarcesible! | |
---|---|
ภาษาสเปน | คำแปล |
บทประสานเสียง | |
¡Oh gloria inmarcesible! |
O unfading glory! |
บทที่ 1 | |
Cesó la horrible noche, |
The horrible night has ceased, |
บทที่ 2 | |
"¡Independencia!" grita |
"Independence!" cries |
บทที่ 3 | |
Del Orinoco el cauce |
Del Orinoco el cauce |
บทที่ 4 | |
A orillas del Caribe, |
On the shores of the Caribbean, |
บทที่ 5 | |
De Boyacá en los campos, |
From Boyacá in the fields, |
บทที่ 6 | |
Bolívar cruza el Andes |
Bolivar crosses the Andes |
บทที่ 7 | |
La trompa victoriosa |
The victorious trumpet |
บทที่ 8 | |
La virgen sus cabellos |
The virgin her hairs |
บทที่ 9 | |
La patria así se forma, |
Thus the motherland is formed, |
บทที่ 10 | |
Mas no es completa gloria |
But it's not complete glory |
บทที่ 11 | |
Del hombre los derechos |
From men the rights |
เนื้อร้องบรรเลงบทนำ
เหตการณ์กรณีพิพาทชายแดนโคลอมเบีย-เปรู (1932-1934), ทหารในสมรภูมิที่ทำการสู้รบ ช่วงระหว่างนั้นได้เพิ่มเนื้อร้องบรรเลงบทนำ หลังจากที่ได้ทดลองบรรเลงกับแตรฟันแฟร์. ซึ่งเนื้อร้องบรรเลงบทนำ, ดังกล่าวปัจจุบันไม่มีการร้อง.[5] มีบทนำเนื้อร้องดังนี้:
เนื้อร้องบรรเลงบทนำ | |
---|---|
ภาษาสเปน | คำแปล |
|
|
José Antonio Amaya, ในช่วงปีค.ศ. 1930 โรงเรียนในระดับประถมศึกษา ได้มีการนำเนื้อร้องบรรเลงบทนำไปใช้ในการสอน.
ซึ่งเนื้อร้องในวรรคสุดท้ายมีความคล้ายคลึงกับเพลงชาติคิวบา, ในท่อนที่ว่า "¡Qué morir por la patría es vivir!"
การใช้
โดยกฎหมาย, สถานีวิทยุและโทรทัศน์ทุกช่องของโคลอมเบีย ต้องบรรเลงเพลงชาติ 2 เวลา ช่วงเช้า 6 นาฬิกา (6:00 AM) และ ช่วงเย็น 18 นาฬิกา (6:00 PM) โดยบรรเลงดังนี้[6]: ดนตรีนำ-บทประสานเสียง,เนื้อร้องบทที่1* และ ดนตรีนำ-บทประสานเสียง. ซึ่งการบรรเลงดังกล่าว ใช้กันในพิธีที่เป็นทางการของรัฐบาล, และ ทางสาธารณะ.
ทั้งนี้ เนื้อร้องในแต่ละบท จะร้องคั่นระหว่างบทประสานเสียง, ซึ่งเนื้อร้องทั้งหมดนั้นมี 11 บท. ในบางโอกาส อาจนำเนื้อร้องของบทอื่นๆมาใช้ขับร้องแทนบทที่1ก็ได้[7].
สำหรับการแข่งขันกีฬาในระดับนานาชาติ มีการบรรเลงเพลงชาติหลายรูปแบบทั้งฉบับสังเขป และ ฉบับปกติ จะบรรเลงดังนี้:
- ฉบับสังเขป ดนตรีนำ-บทประสานเสียง หรือ บทประสานเสียง-เนื้อร้องบทที่1
- ฉบับกึ่งทางการ ดนตรีนำ-บทประสานเสียง-เนื้อร้องบทอื่นๆ (ร้องเพียงบทเดียว) หรือ ในบางโอกาสอาจมีการบรรเลงเพลงชาติฉบับราชการด้วยก็ได้
ในงานพิธีการของทหารปืนใหญ่โคลอมเบีย ได้มีการใช้เนื้อร้อง บทที่11 ร้องแทนบทที่1.[ต้องการอ้างอิง]
ดูเพิ่ม
อ้างอิง
- ↑ "Símbolos patrios de Colombia". Biblioteca Luis-Ángel Arango. สืบค้นเมื่อ 2011-04-07.
- ↑ แม่แบบ:Cita libro
- ↑ "El Romanticismo musical colombiano" (PDF). Grupo de Investigación Audiovisual. Universidad Nacional de Colombia, sede Medellín. สืบค้นเมื่อ 2011-04-07.
- ↑ Some versions give "El pueblo es soberano" ("The people is sovereign")
- ↑ http://www.archivosonoro.org/?id=75
- ↑ เพลงชาติโคลอมเบีย บรรเลงฉบับปกติ พ.ศ. 2470
- ↑ เพลงชาติโคลอมเบีย ขับร้องฉบับราชการ(บทที่ 4)
แหล่งข้อมูลอื่น
- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- วีดิทัศน์