PsichoPuzo
Приєднався 12 вересня 2011
Вилучено вміст Додано вміст
м уточнення |
м уточнення |
||
Рядок 116:
:: Окрім цих зауважень, стилістично наступне речення дійсно виглядає як автопереклад:
::* «EGAT стурбований ''зникненням ''або перебоями в електропостачанні в наступні 10 років». Я б змінив на «стурбований перспективою/ймовірністю/можливістю ''відключень ''чи перебоїв»
:: Як на мене, Shiro D Neko міг висловити зауваження в більш коректний спосіб. Те, що ви сприйняли це як напад це погано,
|