I think it’s high time I had a break: too many damsels in distress and noble young men ready to come to rescue. The series is super cosy but one shoulI think it’s high time I had a break: too many damsels in distress and noble young men ready to come to rescue. The series is super cosy but one should know their limits of cuteness. I’ll save the remaining ones for the rainy day. ...more
*** Везёт же некоторым британским пенсионерам: в свои восемьдесят они охотятся не за скидками в Пятёрочку, а за преступнSo boring it has to be illegal.
*** Везёт же некоторым британским пенсионерам: в свои восемьдесят они охотятся не за скидками в Пятёрочку, а за преступником, убившим строителя Тони Каррена буквально на пороге их лакшери дома престарелых. Ура, наконец-то помер кто-то молодой, наша пенсия становится все веселее и интереснее!
Элизабет, Джойс, Ибрагим и Рон азартно берутся расследовать преступление, ведь полиция явно не в состоянии сделать это сама. У них даже есть официальные ангелы-хранители — Донна, молодая женщина-полицейский («now it’s just PC, ma’am»), и ее напарник Крис. Донна по непонятным причинам приехала в их глухомань из Лондона («зачем людям так много деревьев?!»). Крис выглядит удручающе неряшливо. Он не догадывается, что у человека, который не гладит рубашки, может никогда не появиться девушки. В общем, одной этой парочке интригу точно не распутать.
Ещё один волшебный помощник — польский рабочий Богдан (EU, we miss you!). Боженька дал его нашим гериатрическим героям, чтобы вовремя вкручивать лампочки, чинить холодильник с винишком и играть с ними в шахматы. А чем там Богдан занимается в свободное от шахмат время, никого не заботит. Лишь бы гвозди вбивал как следует.
Где-то в сюжете проскальзывает фраза, что старики — как дети, им разрешается делать все, что хочешь, лишь бы не мешали взрослым. Милым эксцентричным бабулям Османа можно шутить любые шутки, все равно будут радовать читателя своей милой эксцентричностью. Герои этого сверхпопулярного хюгге-детектива не вызывают ни страха, ни неприязни, и даже случайно откопанные кем-то старые кости — мимими! — выглядят весьма симпатично.
Похоже, Осман выступает этаким британским Бакманом, удачно обыгравшим и монетизировавшим яркие национальные черты жителей Объединённого королевства. Дебютный роман британского телеведущего уже разошёлся тиражом в миллион экземпляров, права на издание купили более 30 стран, на пороге сиквел и, полагаю, без сисиквела не обойдётся....more
Тут должен быть какой-то осмысленный восхищенный текст с цитатами, но я закончила книжку и грандиозно реву, что автор умер и больше ничего никогда не Тут должен быть какой-то осмысленный восхищенный текст с цитатами, но я закончила книжку и грандиозно реву, что автор умер и больше ничего никогда не напишет....more
A cow, a pig, and a turkey walk into a bar. Look, the dinner's here! says the bartender.
A hilarious account of a cow's adventures on the way to the HoA cow, a pig, and a turkey walk into a bar. Look, the dinner's here! says the bartender.
A hilarious account of a cow's adventures on the way to the Holy land of India, sprinkled with teenage slang and amazeballs cow lingo which will mooove a linguist in you to tears.
В начале 80-х двадцатилетняя Нина Стибби переехала из Лестершира в Лондон, где работала няней у двух сыновей Мэри-Кей Уилмерс, заместителя редактора LВ начале 80-х двадцатилетняя Нина Стибби переехала из Лестершира в Лондон, где работала няней у двух сыновей Мэри-Кей Уилмерс, заместителя редактора London Review of Books. Сэму было 10, Уиллу - 9, а сколько было коту Лукасу, не уточняется.
Being a nanny is great. Not like a job really, just like living in someone else’s life. Today before breakfast Sam had to empty the dishwasher and Will had to feed the cat. Sam: I hate emptying the dishwasher. MK: We all do, that’s why we take turns. Will: I hate the cat. MK: We all do, that’s why we take turns. Sam: Anyway, Will, the cat hates you. Will: Don’t talk shit, Sam. Sam: Don’t say shit in front of the new nanny.
К Мэри-Кей часто заходили гости, например, Клэр Томалин (литературный редактор, автор биографии Диккенса), Алан Беннетт (сценарист, драматург) и Пиппа (няня семейства по соседству, "spends ages choosing what to wear and has an endless supply of different-colored trousers (including a striped pair and a pair with flowers embroidered down one leg)"). Все веселые и диковатые анекдоты своего лондонского житья Нина рассказывала в письмах к сестре, которые через много лет, с разрешения ее работодательницы, и были опубликованы под одной обложкой.
Собственно, "Целую, Нина" — книга ни о чём, чем и симпатична до безобразия. В ней нет сюжетной линии и, в целом, ничего не происходит, разве что условно можно отметить две части: "Нина осваивается на Глостер-кресент" и "Нина сдает экзамены, читает Шекспира и поступает в колледж". Обычные семейные дни. Нина готовит мальчикам завтрак, Нина с мальчиками сочиняют стихи, Нина объясняет, почему любит ходить босиком. Снова приходят гости. Все герои легко вписались бы в очерк "Эти странные англичане" или "Придури и завихрения богемного сообщества". И все чрезвычайно милые, хоть и чокнутые, конечно.
Saturday: Mary-Kay came home with an eight-foot-tall Xmas tree. She’d carried it up from Inverness Street with one of the market blokes. We had a lot of problems getting it up. MK thought the stem was too long (she called it a stem, it was actually a trunk). MK: Someone will have to go to the Millers’ and borrow their saw. (We ignore her.) MK: Who’s going? I’ve just lugged the tree home. Will: Not me. Sam: I’m not going. MK: (to me) Looks like it’s you, Nanny. I said I’d go if Sam came with me. When we got there (only a few doors up) we had a scuffle on the doorstep. When Jonathan Miller answered the door, I pushed Sam in front of me and he blurted out, “The nanny wants to borrow the saw.” When we got home, MK asked what JM had said. I said he’d said, “Don’t forget to bring it back.” MK looked at the ceiling (which in her language means “fucking idiot”).
Забыла сказать, что, хоть и бессюжетная, книжка очень смешная, а еще по ней классно учить английский: рассказы короткие, речь живая и полезная. На Сторителе есть аудио, читает автор.
*** Will reads a lot. In various places. He looks serious (even worried) when he reads. Me: Is the book OK? Will: It’s hilarious. Me: But you look so serious. Will: I’m laughing on the inside. Sam: I hate it when people laugh out loud when they read. Will: Me too, that’s why I hide it. Sam: They’re showing off about reading a funny book. Will: About finding it funny. AB: (from kitchen table) I think you’re allowed to laugh if something amuses you. Sam: Not a book. AB: I think one’s allowed an involuntary snort…or two. MK: One....more
Хочется обнять писателя Сальникова и отправить ему лично денег на любые его нужды и прихоти, а не только купить десяток его книжек и раздать друзьям. Хочется обнять писателя Сальникова и отправить ему лично денег на любые его нужды и прихоти, а не только купить десяток его книжек и раздать друзьям. Такого прекрасного текста (одновременно забавного, грустного, сюжетно выстроенного и при этом не упражняющегося в лексическом гадании по Далю) современной русской литературы — и о современности — я не читала со времен никогда....more
После зверских убийств только и читать, что нежный янг-эдалт про мальчика, которому прилетел в голову метеорит, а вместе с ним и эпилепсия, но он ещё После зверских убийств только и читать, что нежный янг-эдалт про мальчика, которому прилетел в голову метеорит, а вместе с ним и эпилепсия, но он ещё не главный больной в этой книжке. Если коротко, это добрая и слегка поучительная история про взаимовыручку и дружбу тихого гика и угрюмого ветерана Вьетнама, объединённых книгами Курта Воннегута. Ain't we all love a good book. ...more