三国演义:修订间差异

删除的内容 添加的内容
→‎對現代的影響:​瑣碎內容且無來源
标签手工回退 移动版编辑 移动版网页编辑 高级移动版编辑
第582行:
=== 對現代的影響 ===
現時不論是東方或西方的機構,有不少都以《三國演義》的故事教訓來做商業政策。例如,[[香港]]的[[馮兩努]]就出版了一輯十多本的《三國啟示錄》,教導商家如何把《三國演義》策略運用於商場上,以及[[日本]][[松下電器]]創辦人[[松下幸之助]]也是運用《三國演義》內容於[[商場]]和員工教育訓練上。
 
近代,随着三国演义同其余中国名著一样在近代被翻译为多个语言,并在世界各地受到廣泛传播。例如在英语,三国演义被译为“Romance Of The Three Kingdoms”
 
[[金庸]]《[[鹿鼎記]]》曾透過《三國演義》對主角韋小寶的啟發,突顯傳統小說與戲曲對中國基層人民的影響力。韋小寶不識字,對歷史認識全部來自戲曲。在[[羅剎國]]協助[[蘇菲亞]]奪權時,便想起曹操挾天子以令諸侯的橋段(另外就是[[康熙]]曾對他說過[[多爾袞]]擔任攝政王的事蹟)。之後對王屋派也使用過「柴桑吊孝」的橋段。