下雨天留客天留我不留
外观
下雨天留客天留我不留,是中文一句著名的無標點符號句子,在沒有標點符號下,這句句子有數種拆解方式,兩種意味,而意思卻是完全相反,所以常被用作講述標點符號的重要性。這句句子已經流傳已久,源自清人趙恬養的《增訂解人頤新集》。而後人在研究這句句子時,作出七種不同的拆解方式。
拆解
這句句子的基本拆解意思
- 下雨天留客,天留我不留
- 下雨天,留客天,留我不?留
兩句句子中的意思完全相反,在客人留給主人家的字條中被主人誤讀,於是主人送客,令客人無棲身之地[1]。
七種拆解方式,見於劉玉琛《標點符號用法》[2]
- 下雨天留客,天留我不留。
- 下雨天留客,天留我?不留。
- 下雨天留客,天留我不?留。
- 下雨,天留客;天留我不留!
- 下雨天,留客天,留我?不留。
- 下雨天,留客天,留我不?留。
- 下雨天,留客天,留我不留?
影響
這句句子是說明書寫中文時標點符號的重要性,若不適當使用標點符號,便容易產生歧義和誤會。
參見
- 兒子生性病母倍感安慰
- 獅子山下體現香港精神
- Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
- James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
参考文献
- ^ 標點的妙用 - 下雨天留客天留我不留
- ^ 國語日報出版社出版