Aller au contenu

warten

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : Warten
(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand wartēn, du moyen haut-allemand warten, du moyen bas allemand warden, du vieux saxon wardon. Proche du moyen néerlandais waerden, du viel anglais weardian, du vieux norrois varða.[1]
Apparenté à l'allemand Wart ; à l'anglais to ward, au suédois vårda et au français garder.
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich warte
2e du sing. du wartest
3e du sing. er wartet
Prétérit 1re du sing. ich wartete
Subjonctif II 1re du sing. ich wartete
Impératif 2e du sing. wart! ou warte!
2e du plur. wartet!
Participe passé gewartet
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

warten \ˈvaʁtn̩\ (voir la conjugaison)

  1. (Intransitif) (Transitif avec le complément d’objet introduit par auf à l’accusatif) Attendre.
    • Auf (eine) Antwort, auf den Bus, auf Post, auf den Zug warten.
      Attendre une réponse, le bus, du courrier, le train.
    • Seit Stunden warten sie auf die Lieferung.
      Ils attendent la livraison depuis des heures.
    • Warten Sie bitte einen Augenblick!
      Attendez un instant svp !
    • Wenn du dich beeilst, warte ich auf dich.
      Si tu te dépêches, je t’attends.
    • Da kannst du lange warten!
      Alors là, tu peux attendre longtemps !
    • Der Frühling lässt auf sich warten.
      Le printemps se fait attendre.
    • Egal, der ›Kakteengarten‹ ist nicht sehr groß; was mich anbelangt, der Besuch dort wäre in einer knappen halben Stunde abgehakt gewesen. Aber ich war gemeinsam mit einer Gruppe dorthin gefahren, und wir mussten auf einen belgischen Schnurrbartträger warten. — (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      Le « Jardin de Cactus », quoi qu'il en soit, est peu étendu ; la question de la visite, pour ce qui me concerne, aurait pu être réglée en moins d’une demi-heure ; mais j'avais choisi l’excursion de groupe, et il fallut attendre un moustachu belge.
    • Die Zollbeamten pickten sich ein paar Insassen des Reisebusses heraus und filzten sie; die Mitreisenden mussten warten.
      Les douaniers ont sélectionné quelques passagers de l'autocar et les ont fouillés ; les autres voyageurs ont dû attendre.
    • Von der Höhe dieser Autorität herab bringt er seinem Schüler Eduard die goldene Regel des Einbrechens bei: »Tu es mit Mut und Entschlossenheit und warte nicht auf die idealen Bedingungen, denn ideale Bedingungen gibt es nicht. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      C’est du haut de cette autorité qu’il enseigne à son disciple Édouard la règle d’or du cambrioleur : « Agis avec courage et détermination, sans attendre que les conditions idéales soient réunies car les conditions idéales n’existent pas.
  2. Entretenir, s’occuper de l’entretien (technique). ((Soutenu), vieilli). S’occuper de qqn, le soigner transitif → voir betreuen et pflegen
    • Der Motor muss gewartet werden.
      Il faut s’occuper du moteur, l’entretenir.
    • Meine Töchter sollen dich warten schön. — (Goethe, Erlkönig)
      Mes filles s’occuperont bien de toi.
    • Die Safer ist ein schwimmendes Öl-Lager und liegt etwa neun Kilometer vor der Küste des Jemen. Seit 2015 wurde das 350 Meter lange Schiff wegen des Bürgerkriegs im Jemen nicht mehr gewartet. — ((ZEIT ONLINE, dpa, hoe), « UN-Bergungsmission für Rohöl-Tanker angelaufen », dans Die Zeit, 1 juin 2023 [texte intégral])
      Le Safer est un dépôt pétrolier flottant et se trouve à environ neuf kilomètres au large des côtes du Yémen. Depuis 2015, ce navire de 350 mètres de long n'a pas été entretenu en raison de la guerre civile au Yémen.

Proverbes et phrases toutes faites

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Bibliographie

[modifier le wikicode]
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 758.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 335.