The title characters are a brother and sister in their late twenties who share a flat and a tendency to sabotage romantic relationships. Both are mattThe title characters are a brother and sister in their late twenties who share a flat and a tendency to sabotage romantic relationships. Both are matter-of-factly queer and biracial (Māori/Russian). The novel flips back and forth between their present-tense first-person narration with each short chapter. It takes quite a while to pick up on who is who in the extended Vladisavljevic clan and their New Zealand university milieu (their father is a science professor and Greta an English department PhD and tutor), so I was glad of the character list at the start.
I was expecting a breezy, snarky read and to an extent that’s what I got. Not a whole lot happens; situations advance infinitesimally through quirky dialogue thick with pop culture references. There are some quite funny one-liners, but the plot is so meandering and the voices so deadpan that I struggled to remain engaged. (On her website, Reilly, who is Māori, ascribes the book’s randomness to her neurodivergence.)
The protagonists seem so affectedly cynical that when they exhibit strong feelings for new partners, you’re a bit taken aback. Really, Reilly can do serious? One of the siblings is reunited with a former partner and starts to think about settling down and even adopting a child. This is the last novel I would have expected to end with a wedding, but so it does. If you’re a big fan of Elif Batuman and Naoise Dolan, this might be up your street. Below are some sample lines that should help you make up your mind (quotes unattributed to minimize spoilers).
I don’t really feel like anything these days, just a beautiful husk filled with opinions about globalism and a strong desire to go out for dinner.
I don’t think you’re the weirdest person I’ve ever met even though you do sometimes talk like a philosophical narrator in an independent film.
I’m trying to write my wedding speech, so I don’t go off on a tangent and start listing my favourite Arnold Schwarzenegger movies. I was thinking I could write an acrostic poem, but I’ve made the foolish decision of marrying someone whose name begins with X.
I learned about this through the Observer’s 10 best new novelists feature and requested a copy via a Northern Fiction Alliance online showcase. There’I learned about this through the Observer’s 10 best new novelists feature and requested a copy via a Northern Fiction Alliance online showcase. There’s a sweet Heartstopper vibe to the story of an unlikely romance blooming between Daniel de la Luna and Sam Morris, his roommate at the University of Cayuga (= Cornell). Sam is a hunky jock while Daniel is a nervous would-be writer who has only just become comfortable with calling himself gay.
Ordorica, also a poet, immediately sets an elegiac tone by revealing Sam’s untimely death soon after the end of their freshman year. To cope with losing the love of his life, Daniel writes this text as if it’s an extended letter to Sam, recounting the course of their relationship – from strangers to best friends to secret lovers – and telling of his summer spent in Mexico exploring his family history, especially the parallels between his life and that of his late uncle and namesake, who was brave enough to be openly gay in the early days of the AIDS crisis.
Unfortunately, solid ideas and a warm-hearted approach are swamped by a host of problems. Ordorica writes a pretty good sex scene but the rest is clichéd, purple or awkward prose (“I snapped photo after photo of you, laughing all the while from your infectious elation”; “I felt unmoored, unsettled, and utterly liminal, in a state of flux”; “I sank into my pillows, muffling my tears as my mind floundered into even deeper waves of sadness”) and stiff dialogue. The cultural references and terminology feel all wrong for 2011, let alone for the 1988 diary entries of Uncle Daniel’s. The Mexico subplot is too tidy and Daniel’s breakdown after news of Sam’s death, which appears to involve full-blown alcohol addiction, is implausibly resolved within a chapter. The characterization of the secondary figures, particularly Daniel’s trio of queer Cayuga friends, is tissue thin.
It seems likely that Ordorica channeled much of his own experience into this queer coming-of-age narrative. He may have been aiming for star-crossed lovers and a groundbreaking own voices story, but this is run-of-the-mill stuff – more like a college student’s first draft than a finished book.
(3.5) I raced through the first 200 pages or so at the start of the year and loved all the geeky etymological footnotes and musings on translation. I (3.5) I raced through the first 200 pages or so at the start of the year and loved all the geeky etymological footnotes and musings on translation. I thought I’d read it within a matter of days, which would have been a real feat for me. It’s hard to say why, instead, I stalled and found it difficult to regain sustained interest in the months that followed. Initially, it was a buddy read for me and my husband (his bookmark is still stranded at p. 178). His pithy comment, early on, was, “So, this is basically a woke Harry Potter?” And that’s actually a pretty apt summary. Four students at a magical academy – the Royal Institute of Translation at Oxford University, also known as Babel – find themselves questioning their responsibilities and loyalties as they confront the forces of evil, specifically colonialism.
When Robin Swift’s mother dies of cholera, he’s rescued from Canton by Professor Lovell and taken to England to train for entrance into Babel, a tower beside the Radcliffe Camera. He, Ramy (Indian), Victoire (Haitian) and Letty, the only white member of the quartet, are soon inseparable. While Victoire and Letty face prejudice for being female, it’s nothing to the experience of being racially other. Luckily, Babel values foreignness: intimate knowledge of other languages is an asset. In Kuang’s speculative 1830s setting, Britain’s economy is founded on a warped alchemy: silver is turned into energy to keep everyday life running smoothly in the industrializing nation. This is accomplished by harnessing the power of words. Silver bars are engraved with match-pairs – a phrase in a foreign language and its closest English counterpart – and the incantation of that untranslatable meaning sparks action. Spells keep bridges standing and traffic flowing; used for ill, they kill and destroy.
Robin and his friends gradually realise that their work at Babel is reinforcing mass poverty and the colonial system and, ultimately, fuelling future wars. “Truly, the only ones who seemed to profit from the silver industrial revolution were those who were already rich, and the select few others, who were cunning or lucky enough to make themselves so.” He becomes radicalized via the clandestine Hermes Society, which, Robin Hood-like, siphons silver resources away from where they are concentrated in Oxford to where they can help the oppressed. Surprised to learn who else is involved in Hermes, Robin (name not coincidental!) starts working behind the backs of his friends and professors, driven by conscience yet loath to give up the prospects he has through the tremendous privilege of being part of Babel. It goes from being an ivory tower of academia to being a hideaway for strikers and the besieged. And if you know your Bible stories, you’ll remember that Babel is destined to fall.
In faux-archaic fashion, Kuang has given her novel a lengthy subtitle: “Or: The Necessity of Violence – An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution.” The principle behind Hermes is that justice will never be achieved by negotiation; only by force. “Violence was the only thing that brought the colonizer to the table; violence was the only option.” Kuang published this fourth novel at age 26 and it manifests a certain youthful idealism. The sense of retrospective righteous anger is justified but also unsubtle; I felt similarly about Kuang’s Yellowface. Although there are exciting twists in the latter half of the book, I preferred the early semi-Dickensian atmosphere as Robin investigates his parentage and learns the joy of language and friendship. Kuang also adds a queer angle: an unrequited heterosexual crush comes to nothing because two same-sex friends are in love, even if they can never say. For as full-on and high-stakes as the plot becomes, I wished I could stay in this quieter mode.
Kuang has rendered the historical setting admirably and, though this is a typical adventure novel in that she has prioritized action over depth of characterization, one does get invested in the central characters and their interactions. The whole silver-working motif first seems implausible but quickly becomes an accepted part of the background. Longstanding fantasy readers will probably have no problem reading this, but if you’re unsure and daunted by the 540-page length, ask yourself just how interested you are in word meanings and the history of colonialism and uprisings.
(3.5) “Benghazi was the one place I longed for the most, it was also the place I most feared to return to.” Taking a long walk through London one day,(3.5) “Benghazi was the one place I longed for the most, it was also the place I most feared to return to.” Taking a long walk through London one day, Khaled looks back from midlife on the choices he and his two best friends have made. He first came to the UK as an eighteen-year-old student at Edinburgh University. Everything that came after stemmed from one fateful day. Matar places Khaled and his university friend Mustafa at a real-life demonstration outside the Libyan embassy in London in 1984, which ended in a rain of bullets and the accidental death of a female police officer. Khaled’s physical wound is less crippling than the sense of being cut off from his homeland and his family. As he continues his literary studies and begins teaching, he decides to keep his injury a secret from them, as from nearly everyone else in his life. On a trip to Paris to support a female friend undergoing surgery, he happens to meet Hosam, a writer whose work enraptured him when he heard it on the radio back home long ago. Decades pass and the Arab Spring prompts his friends to take different paths.
I’d previously only read Matar’s short nonfiction work A Month in Siena. The slow, meditative style I enjoyed so much there didn’t translate well into doorstopper length; by the 300-page mark I found myself skimming to see if anything else might happen. Despite the title, we come to know Mustafa and Hosam much less well than we do Khaled. I would happily have had the book’s plot and sentiment concentrated into a taut 200 pages. However, I’m still interested in trying other books by Matar. In the Country of Men is significantly shorter and available from the backroom storage area of my library, and his Folio Prize-winning memoir The Return, too, is on shelf and I reckon will be right up my street.
Like a cross between I Have Some Questions for You and The Last House on Needless Street. An engrossing story of a Type A sorority president whose perLike a cross between I Have Some Questions for You and The Last House on Needless Street. An engrossing story of a Type A sorority president whose perfect life goes askew when a serial killer targets the house and kills two of her friends. I pictured Pamela being played by Reese Witherspoon (as Elle Woods/Tracy Flick, a determined would-be lawyer lacking in humor). She and the domestic partner of one of his previous victims are determined to see the Defendant brought to justice. 1970s Florida/Washington were interesting settings, and I liked the focus on the victims, part of a recent feminist slant on crime stories. "Sometimes I think it was machismo that killed Denise," Pamela writes. The judge in the Defendant's case lamented that such a bright young man (he was studying to be a lawyer while in prison) would come to grief. Think about the bright young women he extinguished instead.
(I was in Shakespeare and Company, the English-language bookshop in Paris, the other day and overheard two employees discussing a query for feminist crime novels, particularly any set in Wales. How's that for a specific request?! They ended up proffering Penance; had they been struggling I would have pointed to this.)...more
I’d read the Iranian American poet’s two full-length collections and particularly admired Pilgrim Bell, one of my favourite books of 2021. That was enI’d read the Iranian American poet’s two full-length collections and particularly admired Pilgrim Bell, one of my favourite books of 2021. That was enough for me to put this on my Most Anticipated list for 2024, even though based on the synopsis I wrote: “His debut novel sounds kind of unhinged, but I figure it’s worth a try.”
Cyrus Shams is an Iranian American aspiring poet who grew up in Indiana with a single father, his mother Roya having died in a passenger aircraft mistakenly shot down by a U.S. Navy missile cruiser (this really happened: Iran Air Flight 655, on 3 July 1988). He continues to lurk around the Keady University campus, working as a medical actor at the hospital, but his ambition is to write. During his shaky recovery from drug and alcohol abuse, he undertakes a project that seems divinely inspired: “Tired of interventionist pyrotechnics like burning bushes and locust plagues, maybe God now worked through the tired eyes of drunk Iranians in the American Midwest”. By seeking the meaning in others’ deaths, he hopes his modern “Book of Martyrs” will teach him how to cherish his own life.
This document, which we see in fragments, sets up hypothetical dialogues between figures real and imaginary, dead and living, and intersperses them with poems and short musings. But when a friend tells Cyrus about the Brooklyn Museum installation “DEATH-SPEAK,” which has terminally ill Iranian artist Orkideh living out her last days in public, he spies an opportunity to move the work beyond theory and into the physical realm. So he flies to New York City with his best friend (and occasional f**kbuddy), bartender Zee Novak, and visits Orkideh every day until the installation’s/artist’s end.
This is a wildly original but unruly novel with a few problems. One: Akbar has clung too obviously to his own story and manner of speaking with Cyrus (e.g., “I honestly actually do worry about that, no joke. Being a young Iranian man making a book about martyrdom, going around talking to people about becoming a martyr. It’s not inert, you know?”). Another is that the poems, and poetic descriptions, are much the best material. The only exception might be a zany scene where Zee and Cyrus chop wood while high. But the main issue I had is that the plot turns on a twist 50 pages from the end, a huge coincidence that feels unearned. I admire the ambition Akbar had for this – a seething, open-hearted enquiry into addiction, love, suicide and queerness – but look forward to him getting back to poetry.
(3.5) Davies was a Master of Massey College at the University of Toronto. These 18 stories, one for each year of his tenure, were his contribution to (3.5) Davies was a Master of Massey College at the University of Toronto. These 18 stories, one for each year of his tenure, were his contribution to the annual Christmas party entertainment. They are short and slightly campy tales told in the first person by an intellectual who definitely doesn’t believe in ghosts – until one is encountered. The spirits are historic royals, politicians, writers or figures from legend. In a pastiche of the classic ghost story à la M.R. James, the pompous speaker is often a scholar of some esoteric field and gives elaborate descriptions. “When Satan Goes Home for Christmas” and “Dickens Digested” are particularly amusing. The stories got a bit samey after a while, but were a good bridge between Halloween and Christmas....more